本报讯(记者陈菁霞)“汉译世界学术名著丛书”第二十三辑专家论证会最近在商务印书馆举行,来自中国社会科学院、北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、中国政法大学等科研机构和高校的共39位专家学者参会。商务印书馆执行董事、党委书记顾青出席并发表讲话,商务印书馆总编辑陈小文主持会议。
“汉译世界学术名著丛书”1981年开始结辑出版,历经40余年,凝结着几代学人和出版人的心血,是我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。为纪念商务印书馆成立120周年,2017年,商务印书馆推出“汉译世界学术名著丛书”120年纪念版·分科本700种;2018年,推出120年纪念版·珍藏本700种。此后6年间,“丛书”品种进一步扩充,2024年5月正式推出120年纪念版·珍藏本·增订本300种。至此,“汉译世界学术名著丛书”正式出版数量达到1000种。
“汉译世界学术名著丛书”涵盖哲学、政治、法律、社会、历史、地理、经济、管理、语言、艺术等学科门类,曾被陈原先生誉为“迄今为止人类已经达到过的精神世界”。“丛书”出版以来,一直致力于译介各时代、各国家、各民族的思想与文化精粹,为丰富中国的文化事业做出贡献。近年来,为适应读者需要,“丛书”的选题呈现出新的特色。首先,丰富学科领域,加强语言学的规划出版,增加艺术学、文学理论等学科领域的学术名著出版,为学科建设添砖加瓦。其次,着力加强文明古国及“一带一路”国家和地区的名著出版,力求完整地体现人类文明的丰富性和多样性,促进文明交流互鉴。最后,审慎收录现当代具有代表性、影响力的思想流派的学术著作,加强前沿学术交流。
清华大学历史系教授刘北成认为,“汉译名著”的出版是出版界和学术界共同合作的一项非常重要的文化工程,给中国的现代文化起到了奠基的作用。站在“汉译名著”已经出版1000种这个新的起点上,不仅要补全没有翻译的经典著作,而且要收录不断更新的现当代名著,在选题和翻译两个方面做到与时俱进。
与会专家按学科分组对“汉译世界学术名著丛书”第二十三辑备选书目进行了论证。此辑是“汉译世界学术名著丛书”从1000种再出发的一个开端。