本报讯 《我心归处是敦煌:樊锦诗自述》英文版Daughter of Dun⁃huang:A Memoir of a Mogao Grottoes Researcher日前在美国出版,并于近期在旧金山州立大学图书馆举办新书发布会。这是该书第一个非华语文版。
《我心归处是敦煌:樊锦诗自述》2019年由译林出版社出版以来,荣获“中国好书”“精神文明建设‘五个一工程’优秀作品奖”等20多项重要图书奖项,发行60万册,“双效”俱佳,并受到海外出版界的关注。除英文版,该书还输出了俄文版、印地文版、土耳其文版、哈萨克文版、中文繁体版等5个文版版权。
发布会上,中国驻旧金山总领馆张建敏总领事对《我心归处是敦煌》英文版的出版表示祝贺,称其为“中美文化交流互鉴的又一生动实例”。樊锦诗在视频致辞中表示:“我在敦煌待了60多年,见证了一代又一代莫高窟人无怨无悔的奉献,见证了来自美国、英国、澳大利亚、日本等国家的文物保护专家和敦煌研究院的文物保护团队一起进行文物病害分析以及研究、实验、修复,齐心协力对莫高窟文物进行科学保护,我觉得自己有义务把莫高窟人的精神告诉世人、留给后代,为敦煌留史,这就是我做这本自传的初心。”《我心归处是敦煌》一书作者、北京大学教授顾春芳和现场读者分享了创作过程和个人感悟。
来自美国多所大学和艺术机构的知名学者、在校大学生以及敦煌文化爱好者参加发布会。
英文版出版方长河出版社负责本书的执行总编克里斯·罗宾表示,《我心归处是敦煌》的翻译出版是近年来该社着力最多的一本著作。这本书的翻译难度极大,美国翻译家徐穆实(Bruce Humes)历时两年多精心打磨,忠实呈现了原作风貌。本书英文版前言作者、美国盖蒂保护研究所项目专家内维尔·阿根纽评价道:“樊锦诗是以捍卫她所心爱的莫高窟而知名的人物,她揭示了她所经历的磨难和所做的努力,即使在今天,她的精神和热情依然熠熠生辉。”澳大利亚遗产委员会前执行主任、世界遗产委员会委员莎伦·沙利文说:“对有志于世界文化遗产保护的人士,这本书提供了大师级课程中所包括的所有精华内容。”伦敦大学亚非学院中国与东亚艺术名誉教授韦陀说:“不断增长的参观敦煌的需求,必须视为樊锦诗的终身成就。”
据美国长河出版社社长罗先勇介绍,英文版甫一出版,就已售出2000多册。