本报讯“中俄两国文学交流历史悠久,跨越了三百年的时光。近年来,中俄两国文学交流呈现出新的特点。”汉学家、圣彼得堡国立大学东方系常务副主任阿列克谢·罗季奥诺夫教授在“中俄当代文学翻译、出版与人文交流”研讨会上这样说。
近日,“中俄当代文学翻译、出版与人文交流”研讨会在黑龙江大学俄语学院举行。来自中俄两国文学界、翻译界和出版界的专家学者,包括汉学家、圣彼得堡国立大学东方系常务副主任阿列克谢·罗季奥诺夫教授,中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波,黑龙江省作家协会党组成员、副主席赵儒军,黑龙江省作家协会创研室主任、评论家姜超和黑龙江大学出版社社长张永超等参加研讨,共同探讨两国在当代文学领域的交流与合作。研讨会由黑龙江大学俄语学院副院长关秀娟教授主持。
会上,罗季奥诺夫教授谈到,在过去的一段时间,两国文学交流不平衡、不稳定,俄文学在华传播的成就更为显著。近年来,中俄两国文学交流呈现出新的特点。随着中国国力的提升和中俄交流日益密切,中文作品的译介数量和质量均有所提高。
张洪波在主题报告中强调,版权贸易在中俄两国人文交流中对夯实人文基础和社会民意基础具有重要意义。中俄图书版权相互引入数量大且种类繁多。我国作为俄最大的图书版权引进国,除了在俄出版刘慈欣、莫言、刘震云等知名当代作家的图书外,还有大量的儿童、青少年图书。中俄戏剧版权交流逐年增加。
本次研讨会的举办,不仅加深了中俄两国师生对文学翻译、出版和人文交流的理解,还为黑龙江大学俄语学院进一步开展中俄文化交流与合作活动奠定了良好基础。与会师生表示,将继续努力,为推动中俄当代文学的繁荣发展贡献自己的力量。