本报讯 中南博集天卷文化传媒有限公司最近在京举办“《莎士比亚全集》梁实秋译本”签约活动,将携手台湾远东图书公司把梁实秋先生耗时37年打磨的译本首次集结引进大陆出版。
目前图书市场上最具代表性的莎士比亚译者当属朱生豪先生。朱先生从1937年开始翻译莎士比亚作品,可惜英年早逝,未来得及翻译6个历史剧和全部诗歌。所以大陆目前的朱生豪译本《莎士比亚全集》均不完整。而中南博集天卷此次引进的“《莎士比亚全集》梁实秋译本”共计40种,分为37出戏剧和3种诗歌,保留了梁实秋所著全部注释。“梁译本”为白话散文式风格,采用直译,忠于原文。
中南博集天卷总经理黄隽青表示:“译者是不同文化间交流的桥梁和纽带,梁实秋译本的引进弥补了目前中文版《莎士比亚全集》篇目数量上的不足,也为读者阅读莎翁名著提供了一个经典的译本。”据悉,中南博集天卷引进的“《莎士比亚全集》梁实秋译本”的版权来源于台湾远东图书公司。远东于1967年在台出版了第一版,次年出版40本全集。“《莎士比亚全集》梁实秋译本”的版权一直归远东图书公司所有。
中南出版传媒集团、中南博集天卷、台湾远东图书公司等单位相关负责人,以及梁实秋家族后人代表王雨荍女士出席活动。
(鲁大智)