■查舜
每个人的姓氏,就像人的遗传基因一样,大都是不可轻易改变的。我的姓氏当然也不例外。有关我们家族这个姓氏,无论从字面上看,还是从约定俗成习惯来讲,都应该读作chá(茶)的。然而,自上学读书以后,竟然被老师们一律读作zhā(扎)。见老师每当叫过我的名字之后,我总是一脸的不高兴,有同学们便问我,那你们这个姓究竟该怎么读呀? 我说就读查,茶叶的茶的那个音。同学们又问我,那老师为啥要读作zhā(扎)呢?
我说,因为老师读的是《新华字典》上有关这个姓氏规定的唯一读音。也就是说,每当要用这个字作为姓氏的时候,就只能读作zhā(扎),而不能读作chá(茶)。因而,自我懂事起,就因为本家族姓氏读音的问题,便一直生活在一种非常矛盾也可以说是非常憋屈的氛围里。走向社会生活之后,我喜欢上了文学创作,更多地了解到本家族的这个姓,全国不少地方都是读作chá(茶)的,我也听到了北方读chá(茶),南方读zhā(扎),某些少数民族读chá(茶),汉民族读zhā(扎)等等不同版本的坊间之说。
尤其是,自进入媒体发达时代以来,当一些人,一些文章,甚至是一些影视作品当中,将某些德行不佳男士,称之为“渣男”的时候,本家族的这个姓氏,又怎能不遭遇到类似“城门失火殃及池鱼”的连累? 如此情势,将我逼得心情焦躁不安而又无计可施时,还曾一度这样盘算过,要么,给《新华字典》编委会的老师们写一份态度恳切的信,反映这种情况;要么就和本家族中有名望的老辈们一起讨论,可否将自己家的这个姓氏,改为既能保留原本姓氏的读音,也让人无空子可钻的一个汉字呢? 就在这时候,《新华字典》第12版,竟然首次公开认定,“查”这个字,在读作姓氏时,既可读作zhā(第615页),也可读作chá(第46页)。这就说明,此次的编委们,由于已经掌握了生活基层的真实情况,便做出了既关注民众心声也尊重约定俗成的重要补正。手捧着这本新版的《新华字典》,当再次认定这是确凿无疑的事情时,我立马排除了怕是在做梦的疑惑,在心里说:“尊敬的编委们,太感谢你们啦,是你们抹掉了我们这个姓氏人们头上的那顶既看不见也摸不着却总是觉得沉重无比的铁帽子,是你们帮我们驱散了一直萦绕在我们眼前和心头的那些总是挥之不去的迷雾!”