57岁的美国演员和导演辛西娅·尼克松(Cynthia Nixon)说,她希望在自己的葬礼上听到埃米莉·迪金森(1830-1886)的“苍蝇嗡嗡”。
“几年前,我在一部电影里扮演了埃米莉·迪金森,那就像梦境成了真。”尼克松告诉3月31日出街的《纽约时报》艺术叠,“我母亲有过一张朱莉·哈里斯朗读埃米莉·迪金森诗歌和书信的唱片,她的声音真是太棒了,到现在都在我脑子里挥之不去。默读诗歌固然美妙,大声朗读诗歌就更妙不可言。我喜欢《我死时-听到一只苍蝇嗡嗡》。这一首每次都能打动我。我想在自己的葬礼上让人朗读这首诗。”
这首诗(富兰克林编号591)是这样写的:
我死时-听到一只苍蝇嗡嗡-房间里一片寂静活像暴风雨前-
那种寂静的气氛-
周围的眼睛-泪已哭干-人们的呼吸快要凝固等那最后的攻击-看见国王时-在屋里发出-
我遗赠了我的纪念品-签字馈赠我的可以转让的-东西这时插进来苍蝇一只-
在我与亮光-之间-有蓝色的-磕磕碰碰的嗡嗡声出现然后窗户消失了-然后我想看见也看不见-
(引蒲隆译诗)
今年90岁的文学批评家和哈佛大学荣休教授海伦·文德勒(Helen Vendler)在解译此诗时说过:“这个时候,出现了苍蝇,挡住了光亮,那本来是留给国王的位置;这个围着腐尸打转的不速之客就这样插进来;苍蝇四处乱飞,磕磕碰碰,找不到出口,与假想中的灵魂不可能找到出口是相合的;以及,狄金森在最后两个诗节有意让me(我)与Fly(苍蝇)放在同一个韵脚;于是,一切都发生了变化。此时,这个即将死去的说话人意识到,这只无足轻重的苍蝇就是她自己。她的死亡象征不是长着翅膀的普绪喀-灵魂(Psyche-soul),像一只蝴蝶,从废弃的肉体飞升出来,而是那只苍蝇,以嘲讽的(没有歌声的)方式,表明一个凡胎肉身的消亡。”
文德勒教授进一步指出,591号诗“是真实不虚的。必朽者,以这只纪念碑化了的和实际上的苍蝇为化身,拥有真理的伟大和庄严,打破假象或幻象。迪金森承诺,正如她后来所说,要说出全部真相,但要‘曲折委婉地’说。在这只发出嗡嗡声的苍蝇身上,她找到了她的最有说服力的(哪怕看起来似乎不太可能的)必朽者之真理或真相的象征。她采用了一种死后的言说,立足点无迹可寻”。(引王柏华译文)
辛西娅·尼克松在2016年的传记故事片《一种安静的热情》(A Quiet Passion,左图)中扮演了主人公诗人迪金森。
(康慨)