两本与中国有关的史著入围了2022年麦吉尔大学康迪尔历史奖八本作品的三评名单。
第一本是55岁的英国汉学家和牛津大学东方系何鸿燊中国历史讲座教授沈艾娣(Henri⁃etta Harrison)的新著:《翻译的危险:两位译员在大清帝国与大英帝国之间的非凡人生》(The Perils ofInterpreting: The Extraordinary Lives ofTwo Translators between Qing China and the Brit⁃ish Empire)。
普林斯顿大学出版所出此书厚300余页,详细讲述了1793年马戛尔尼使团两位译员李自标和小斯当东的故事,借此重新考察中英关系史上的一个关键时刻。她特别注意到翻译过程内种种有意的增译、漏译或误译,以此就跨文化理解提出了一种深具同情心的观点。
“李自标在马戛尔尼使团的作用提醒我们,在18世纪拥有翻译能力的人的人生经历一定不平凡。翻译必须得处理很多实际问题,他们要把一种文化解释给另一种文化,”沈艾娣说,“口译员在谈判中是中心人物,历史学家也应该把他们看成是历史的中心人物。”
沈教授还借用小斯当东被涂改的日记原稿,反驳了马戛尔尼和老斯当东在回忆录中关于英使在热河行宫不曾叩头而只按西仪屈一膝的说法。她指出,对乾隆皇帝,马戛尔尼一行不仅跪了,而且做足了三跪九叩。因为12岁的小斯当东写的是“〔我们〕屈伏于地”(bowed down to the ground)并“重复此礼九次”。马戛尔尼的随行表亲文带也有同样的记述。
另一本入围作品是诺顿公司所出464页的《华人问题:淘金热与全球政治》(The Chinese Question: The Gold Rushes and Global Politics),作者是71岁的美国哥伦比亚大学教授艾明如(Mae Ngai)。她耗费十年,跨越五大洲,研究成千上万的中国苦力的故事。他们离开祖国,到美国、澳大利亚和南非开掘黄金,在日后深受美英排华法案伤害的同时,仍然努力求得生存。艾教授力图透过一种新兴全球经济的视角,探寻现代种族主义和反华成见的起源。
在入围康迪尔奖之前,《华人问题》已经获得了哥伦比亚大学所颁2022年的班克罗夫特奖。
康迪尔奖创办于2008年,以麦大校友彼得·康迪尔命名,意在表彰世界任何国家出版的“最佳英文史著”,因奖金高达7.5万美元(约合人民币53.2万元),而号称世界上奖金最高的历史图书奖。终评名单将于10月20日宣布,12月1日产生大奖得主。
去年获得此奖的是马里兰大学教授玛乔莱恩·卡斯(Marjoleine Kars)记述18世纪圭亚那黑奴反抗荷兰殖民者的《血漫于河》(Blood on the River)。
(康慨)