首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2022年04月20日 星期三

    中华术语译谭

    《 中华读书报 》( 2022年04月20日   18 版)

        有包容,才能有大成就。“有容”即器量大,能包容一切;“大”指气魄、事业伟大。“有容”是一种道德修养,更是一种生存智慧。它是在承认并尊重个体及社会差异基础上调处自我与他人关系、寻求社会和谐的一种道德自觉,但又不是故意纵容或作无原则的妥协。“有容乃大”提醒人们立身行事尤其是为官理政,要心胸开阔,善于听取各种意见,宽和对待不同事物,就像大海接纳无数江河细流一样,这样才能养成伟大的品格,成就伟大的事业。其义与“厚德载物”相通。

        Abroad mind achieves greatness. You⁃rong (有容) means that one has the capac⁃ity to accommodate others. Da (大) refers to great courage and an important cause. Yourong is a moral standard, and more importantly, contains wisdom for survival. 

        It is a conscious act of morality in pursuit of social harmony by managing and regulating relations between oneself and others on

        the basis of recognizingand respecting individual and social differences, without resorting to deliberate selfabnegation or

        making unprincipled compromise. The term teaches people how to conduct themselves, particularly officials in exercising their

        administrative powers. That is, they should have a broad mind, open to different views and different things, like the sea

        accepting numerous rivers flowing into it. This is the way to cultivate great character and important achievements. Its meaning

        is similar to the term houdezaiwu (厚德载物have ample virtue and carry all things).

        引例 Citations:

        ◎必有忍,其乃有济。有容,德乃大。(《尚书·君陈》)

        (必须有所忍耐,才能有所成就。有包容,才能建立大功德。)

        Tolerance and patience lead people to success,and broadmindedness to merits and virtues.(The Book of History)

        ◎海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。(林则徐对联)

        (大海广阔接纳无数江河,人有度量才能[像大海那样]有大成就;千仞崖壁巍然屹立,人没有贪欲就能[像山崖那样]刚正凛然。)

        The vast ocean accepts hundreds of rivers emptying into it; people with a broad mind can achieve greatness. Thousands of

        cliffs stand tall and lofty; people with no covetous desires stand firm and upright. (A couplet composed by Lin Zexu)

        无欲则刚/wúyù-zégāng/People with No Covetous Desires Stand Upright.

        人没有非分的贪欲,就能做到刚正凛然。“欲”指各种私欲、贪欲;“刚”即刚正公道、正直有力。“无欲”并不是绝对禁止人们有“欲”,而是提倡克制自己的私欲、贪欲。“无欲则刚”讲的是立身处事尤其是执政做官的基本道理:一个人面对来自各方的种种诱惑,应该大公无私、端正品行、淡泊守志,不要有非分的贪图,这样就能一身正气,无所畏惧,就像高高的峭壁一样,挺立于天地之间,坚不可摧。

        Peoplewith no covetous desires stand upright and maintain integrity. Yu(欲) refers to all sorts of selfish and covetous desires.Gang (刚)means fairness,justice,integrity, and forcefulness. Wuyu(无欲)does not mean that people should not have any desires,but rather, people should not harbor any selfish or covetous desires.

        The term tells us a basic princi⁃ple for people to follow in conducting themselves, and especially for officials in handling

        office affairs, that is, no temptations should ever sway anyone. One must always conduct oneself properly without seeking to

        gratify personal interests; one must always seek compliance without seeking fame or wealth; and one must never harbor any greed.

        This is the way for one to stand upright, firm, and fearless. Like towering cliffs, one may stand tall and indestructible.

        引例 Citations:

        ◎子曰:“吾未见刚者。”或对曰:“申枨(chénɡ)。”子曰:“枨也欲,焉得刚?”(《论语·公冶长》)

        (孔子说:“我没见过刚正的人。”有人回应说:“申枨就是。”孔子说:“申枨欲望太多,哪里能够刚正呢?”)

        Confucius said,“I have never seen any person of rectitude.”Someone responded,“Shen Cheng is such a person.”Confucius said,

        “Shen Cheng has too many desires.Howcan he be of rectitude?”(The Analects)

        ◎海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。(林则徐对联)

        (大海广阔接纳无数江河,人有度量才能[像大海那样]有大成就;千仞崖壁巍然屹立,人没有贪欲就能[像山崖那样] 刚正凛然。)

        The vast ocean accepts hundreds of rivers emptying into it; people with a broad mind can achieve greatness. Thousands of

        cliffs stand tall and lofty; people with no covetous desires stand firm and upright. (A couplet composed by Lin Zexu)

        有容乃大/yǒuróng-nǎidà/A Broad Mind Achieves Greatness.

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有