首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2022年03月16日 星期三

    郁达夫的创作已成为中国新文学的重要传统,并在当代文学中不断被激活

    国内外专家学者杭州热议“真人”郁达夫

    本报记者舒晋瑜 《 中华读书报 》( 2022年03月16日   01 版)

        本报讯(记者舒晋瑜)写出《沉沦》之前,郁达夫过的是什么样的生活? 他到底有哪些个性?3月11日至13日,郁达夫研究国际学术论坛在杭州召开,会议由杭州市富阳区文联与杭州师范大学人文学院主办,郁达夫研究学会、杭州师范大学文艺批评研究院、华东师范大学《现代中文学刊》杂志社承办。国内外专家学者与杭州师范大学人文学院学生通过线上和线下方式参加了本次会议,围绕郁达夫的文学创作和与之相关的翻译等话题展开了深入讨论,让读者看到了为小说所遮掩的郁达夫“真人”一面。

        日本樱花学院大学学者高文军有幸生活在《沉沦》的诞生处——名古屋,而且郁达夫上的学校,正是他所留学的大学的前身。更重要的是,他得到了郁俊峰先生的支持,对郁达夫的足迹与心路历程做了一番触摸,发现了隐藏在《沉沦》主人公背后的郁达夫。为小说所遮掩的“真人”郁达夫是什么样的? 高文军说,第一,郁达夫酷爱自然,乐于游山玩水。郁达夫天性洒脱不羁,完全不是小说中主人公的样子;第二,郁达夫所到之处,经常欣然提笔赋诗,四年时间写了115题、240首。这个数字相当于他一生创作的旧体诗总数的五分之二,显示出非常高的古典文学素养。

        美国加州波摩纳学院学者白亚仁也关注到郁达夫的游记。重读郁达夫游记后他发现,郁达夫的游记充满个人化的情感表露,对西方读者有吸引力。这并不是他独具的特色,一定程度上也代表郁达夫时代和那一辈中国文人的特征。如果他的游记将来翻译成英文的话,应该会很受欢迎。

        韩国外国语大学翻译家朴宰雨介绍了郁达夫文学在韩国的情况。据他调查,韩国翻译家梁白华从1931年12月到1932年1月分两次在《新生》杂志把郁达夫的短篇小说《血泪》(或《血与泪》)韩文翻译连载;另一位韩国学者丁来东在1966年翻译了《沉沦》;后来把郁达夫其它代表作都翻译成韩文的是李锡浩、金时俊和金相一等。仅以《沉沦》为例,韩国的翻译本大概13种以上,1966-2012年,以发表研究成果为标准,关于郁达夫的博士学位论文6篇,硕士学位论文23篇,一般学术论文33篇,有关专著单行本两部。

        新加坡国立大学学者王润华表示,郁达夫目前亦是全球学术研究的热潮,捷克、华盛顿大学、哈佛大学、哥伦比亚大学等都有相关的研究论文,而他本人的硕士论文就是《郁达夫在新马与苏门答腊》。郁达夫直到今天都是很重要的现代文学大家。郁达夫是一个观察非常敏锐、思维超前的人,学问广博,对西方文学、中国古典文学都有很深造诣,诗词、散文、游记都很精彩。他对青年文学家的启蒙非常有意义,像王君实、铁抗、冯蕉衣等人,创作都深受郁达夫的文学影响,可见郁达夫并非很多人所说的颓废、过着腐败生活的人。今天我们所建立的本土文学传统,郁达夫有很大的功劳,南洋华文文学中存在“郁达夫传统”。

        华东师范大学学者陈子善教授谈到,新版《郁达夫全集》问世后,郁达夫的集外文字仍时有发现,但大都是诗词、佚简、题词和他人记录的演讲等,属于公开发表的正式文章其实并不多,除了《全集补》已经收录的《福建的文化》《读浙江战时政治纲领后的感想》等三篇,2018年发现的《反帝国主义运动之前途》和去年新发现的《杂感一二》之外,似乏善可陈。因此,这三篇郁达夫佚文能够同时重见天日,是令人欣喜的,希望能够有助于郁达夫研究的深入。

        “我们希望通过这次国际会议,借助中外学者的最新思考,对郁达夫的文学创作进行再解读,推动郁达夫创作更深层次的研究。更重要的是,通过郁达夫的创作研究,观照当下的文学创作,梳理中国新文学的重要传统。”杭州师范大学人文学院院长洪治纲认为,郁达夫是一个非常重要的现代作家,他的创作所体现出来的浪漫、感伤、世情之写作格调,是中国现代文学的一个重要传统。同时,他对身体、疾病、两性情感书写,以及对知识分子理想与现实的错位性思考,其实已在上世纪90年代以后的中国当代文学中不断被激活。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有