本报讯(记者韩晓东)由中央编译出版社策划出版的《共产党宣言》七个中文版校注本新书发布会日前在中国美术馆举行。中国美术馆馆长吴为山、中央编译出版社社长郗卫东出席活动并向成仿吾家属成其朴、博古家属秦红赠书。
《共产党宣言》是马克思和恩格斯为共产主义者同盟起草的纲领,是马克思主义诞生的重要标志。从1920年中国首次出版陈望道翻译的《共产党宣言》全译本以来,中国人学习运用《共产党宣言》已历百年。一百多年来,《共产党宣言》在中国经历了片语式摘译、章节式节译、发展式变译、解读式译述到全文式翻译的过程,译词、译语、译文、译本迭出不穷。新中国成立前,有七个全译本,即1920年陈望道译本、1930年华岗译本、1938年成仿吾徐冰译本、1943年博古译本、1943年陈瘦石译本、1947年乔冠华译本、1949年谢唯真译本。这些译本,其思想价值、学术价值、纪念价值、收藏价值皆弥足珍贵,但由于历史环境和资料、技术等条件因素影响,各译本均不同程度存在误译、漏译、通假、重复等问题或不足;而且,因语言及汉字使用规范化的发展,很多专有名词、历史事件等与今天的译法出入较大。
为了再现这七个中文译本的历史原貌,同时方便今天的读者阅读、学习和研究这些珍贵的文献,广西师范大学邓军、靳书君教授率领团队,查阅、参考中央编译局最新译本的注释以及其他相关资料,针对各个译本中的问题和阅读障碍进行校注,打造了“作者注+译者注+编者注+校者注”的全新注释结构。
清华大学马克思主义学院教授杨金海称赞“七个中文文本都非常重要”,“从文言文到白话文,从不同版本的流变中,可以看到中国共产党人对马克思主义的理解是一个逐步深入的过程”。他认为,这套丛书的出版,对进一步深入学习领会马克思主义基本思想,了解中国共产党100年发展历史,非常重要。