已故英国作家阿加莎·克里斯蒂所著推理小说《十个小黑人》的法国版(Dixpetitsnègres)决定更名为《本来有十个》(Ilsétaientdix)之后,迅速成为了弗纳克书店的头号畅销书。
更名是为了顺应时代潮流,避免种族主义的嫌疑。
法国出版商的这一决定是应克里斯蒂曾外孙詹姆斯·普里查德的要求作出的。
《十个小黑人》(TenLittleNiggers)1939年在英国出版。次年1月在美国发行时,书名改作《后来就一个都没有了》(AndThenThereWereNone)。
由于美国猖獗的种族主义和风起云涌的民权运动,原书名的通行含义迅速滑向了不可接受的“十个小黑鬼”。于是,1964年以后,英国版改成了《十个小印第安人》。
社会不断进步。到了八十年代,“小印第安人”也难以存活。英国版遂采用美国书名。
德国版在2003年、荷兰版在2004年、瑞典版在2007年、巴西版在2009年都改了名。法国抵抗到现在,终于向世界进步运动低了头。
中文版多叫《无人生还》。(王胡)