本报讯 8月12日,“中华译学馆”图书展暨新书发布专家论坛在上海书展举行。“中华译学馆·丝路夜谭”译丛和“中华译学馆·出版史”系列首部作品《哈佛出版史》在活动上揭幕。
浙江大学出版社社长褚超孚介绍说,浙大社与中华译学馆已建立起全面、深入的合作伙伴关系。在不到三年时间,浙大社与浙江大学中华译学馆合作出版图书已近50种,立项超过100种。双方合作出版了多种类型的出版物,包括“中华翻译研究文库”“中华翻译家代表性译文库”“中世纪与文艺复兴译丛”“汉外翻译工具书系列”“艺术家系列”等,以及本次活动上首次亮相的“丝路夜谭”译丛和“出版史”系列的首本《哈佛出版史》。
“丝路夜谭”译丛主编、浙江大学中华译学馆副馆长郭国良教授表示,译丛将着重于组织编选、翻译各国神话、传说、童话,为中外文化交流开辟独特路径。据介绍,“丝路夜谭”译丛规划8种,包括菲律宾卷、印度卷、南非卷、伊拉克卷、亚美尼亚卷、土耳其和罗马尼亚卷、俄罗斯卷、捷克斯洛伐克卷。
励讯集团中国区高级总监、上海交通大学出版社前总编、《哈佛出版史》译者之一李广良作了发言。他表示,《哈佛出版史》呈现了大学出版社在大学、学术和商业这三重属性的激荡中不断前进的一个成功个案,对中国大学出版社颇具借鉴意义。
浙江大学文科资深教授、浙江大学中华译学馆馆长许钧,杭州电子科技大学融媒体与主题出版研究院院长韩建民,北京外国语大学教授何明星等作了主题发言。南京大学出版社社长金鑫荣、华东师范大学出版社社长王焰、上海交通大学出版社社长李芳、浙江大学出版社副总编辑张琛等围绕“大学出版社的未来”的话题进行了交流。