独立出版商宙斯头2月7日在英国推出了中国作家多吉卓嘎(DuoJiZhuoGa)的长篇小说《爱在无人区》(LoveinNoMan'sLand)。
该书厚达五百一十二页,由年轻的翻译家哈莉·特雷德韦(HallieTreadway)译自羽芊的《西藏生死恋》。
羽芊就是多吉卓嘎。
文化艺术出版社2010年出版的《西藏生死恋》自我介绍说:“在这颗星球上,在世界屋脊,有一片广袤无垠的荒蛮之地常被人们视为生命的禁区,却是野生动物的天堂,这便是藏北无人区。无人区在西藏的西北部,面积有六十万平方公里,平均海拔五千米以上。有关这里的文字少且片面。这是藏北荒原真实发生过的事。作者持续十年深入游历西藏各地。在藏北高原听说到公扎的故事时,寻访到公扎与其他当事人,才有了现在的《西藏生死恋》。”
小说描写了愤怒的男青年公扎拖着一腿风干后酥软的牦牛肉深入无人区,寻找咬死女友雪莲花措姆的母熊喀果,以图报仇的故事。
羽芊女士写道:
“公扎……”她仰天狂叫,绝望的呼喊声穿透云霄,在草原上层层推远,消失在雪山重叠的远处。
……
天地混沌成一片。
男人仰天长号“措姆——”,然后一把抱起女人,血洒一路,在迷蒙的天地里越走越远。
一个声音硬邦邦地响彻天地间:“喀果,我一定要找到你,你要了我女人的命,我就要你的命!”
(康慨)