本报讯中译出版社四十五周年庆暨“让世界读懂中国”报告丛书研讨会近期在京举行。社庆暨研讨会由中译出版社总编辑贾兵伟主持。中国出版集团公司党组书记、中国出版传媒股份有限公司总经理王涛致辞,对中译出版社成立四十五周年表示祝贺。他说,中译出版社凭借自己的翻译专长和优势,翻译和出版了大量联合国及有关机构的各种出版物,包括联合国教科文组织的旗舰刊《信使》;还推出了大量中外文双语读物、外语学习读物和有关翻译理论、技巧的专著,以及政治、经济、历史、文学等方面的翻译著作,逐渐形成了独具特色的中译图书品牌。尤其是由联合国教科文组织授权翻译的《中亚文明史》(六卷本)、《非洲通史》(八卷本)的出版和发行,为国家“一带一路”建设以及中国与中亚、中非国家的文化交流做出了杰出的贡献。出版社在国际化方面勇于挑大梁、担重任,翻译出版了“中国报告”系列、“中国著名企业家与企业”系列、“外国人写作中国”系列、“中国少数民族作家海外推广”系列、“中国百年儿童文学精品外译书系”“中国当代学术经典外译书系”等,并做了多语种落地。最近三年,中译出版社累计版权输出五百余项,建立中国主题国际编辑部十四家,在国际社会传播了中国声音、讲述了中国故事。
中译出版社社长张高里对中译出版社建社四十五年的历程做了回顾与展望。他说,四十五年来,中译人在出版和翻译领域不断尝试与实践,致力于在国际范围内展示中国形象,成为出版行业中代表中国声音的重要品牌和力量。2015年3月,在主管单位中国出版集团公司发展战略的指导下,中国对外翻译出版公司平行分立,中译出版社正式成立。中译出版社经过长期的出版实践,出版业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,由纸质出版物拓展到音像制品、多媒体电子出版物,并形成了以中外语言学习、翻译理论、少儿图书、社科类图书以及中外文化交流为特色的出版格局。