法国大作家米兰·昆德拉的小说名作《笑忘录》上上周第一次在其祖国捷克出版。
《笑忘录》是昆德拉在捷克用捷克文完成的最后一部小说作品,1979年在法国以法文版面世。
布拉格电台的记者丹尼尔·康拉德比对了1981年在加拿大多伦多出版的一个捷语版本和捷克布尔诺的亚特兰蒂斯出版社今年的新版,发现昆先生删除了几个场景和少量的形容词,但没做大的改动。
昆德拉仍然不允许捷克出版界翻译他的后期法文作品(参见中华读书报今年8月16日的报道《米兰·昆德拉后期作品为何不交捷克出版》)。在康拉德看来,《笑忘录》在捷克的出版也未必能打破目前的僵局。
“要想向通过法文和英文了解昆德拉作品的人解释这件事是非常困难的,因为他们那边没有这种问题。他跟捷克读者的关系可就困难多了。”康先生说,“直到最近,捷克人民都很难读到昆德拉的小说,因为这些书从未在这儿出版。现在还有另外四本他用法文写的小说,捷克读者仍然不了解。”
康先生还在布拉格电台表示:“但米兰·昆德拉已经八十八岁了,而这些小说写于一个不同的时期,是他在法国生活期间写的。而他只是一而再,再而三地说着同一件事:我没有时间把我的法文新作翻译成捷文,因为捷文是我的母语,我肯定要花大量时间润色译文,但这是不可能的。我剩下的时间不多了,我想用在更多的法文写作上。”
莫雅平译《笑忘录》一书由中国社会科学出版社出版于1992年。