首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2016年11月30日 星期三

    用缩写字母替代汉语须谨慎

    《 中华读书报 》( 2016年11月30日   19 版)

        2016年10月24日的《文艺报》一块版上的两篇文章大标题都直接用“IP”这两个字母代替,《有价值的IP与IP改编》《理性看待网络IP剧的繁荣》,这让我顿时傻眼。这又是什么新名词呢,汉语不能完整表达,只好直接拿来外语还是汉语拼音字母呢?

        比如,从日语直译过来“干部”就直接用汉字写,马上就被我们接受了,比如早些年的“国内生产总值”写起来麻烦,于是就用英文缩写成GDP,干部们天天说,也就被接受了。可有些字母取代汉语书写却只能增加麻烦。比如当下的用“无线网”就够简明扼要了,为啥偏偏说是“waipai”。随着语言大众化接受程度的递进,报纸作为快餐式的出版物,运用各年度的流行语来点缀一下标题,常令读者会心一笑,同样可以被宽容。

        可是,对于一些大众熟知的现代语言,就不可用字母替代做标题了。比如用“IP”这两个字母做标题就是一次失败,谁能不去百度搜索,仅仅靠扫一眼报纸的标题就知道它是什么意思?我有意测试一下自己的理解与分析力,不去百度搜索,我的第一反应就是“乐屁”,可此话不通,于是我脑筋急转弯,可能是“乐个屁”的第二次被缩写吧,因为是《文艺报》上标题,都是作家、艺术家的写的作品,不可粗俗,这些稿子可能涉及到了文艺美学方面“低俗”的专用词汇,一旦汉译就没了喜剧美学的意味,必须要用缩写的字母替代。可是替代之后麻烦也就制造出来了。

        一个新的词汇诞生,并被书面语言所接受,其词义不是随意猜测就可解读的,要由专家完整的“信达雅”注释才可被确立其在交流与使用中的地位。

        那么,像“IP”这样字母缩写的词汇百度是如何解释的呢?百度有如下解释:医学名词、领袖行动、黑胶唱片的别称,还包括精益生产、网络游戏术语,可哪一条都没有我看到《文艺报》做标题的意义。正在我一筹莫展之际,我想到一个新办法,在百度搜索“IP”时再加上电影不知如何,因为文章的内容是电影。如此一试,真还灵验,原来是“老片”,气死本老汉了。这么个简单如放屁的事儿,你直接说“老片”不就一目了然了嘛,干嘛非要脱裤子才能发屁?

        如今的某些报纸甚至一些公共场所,就爱玩这些标题的时尚,总经理不写总经理,用GM代替,贵宾写成VIP,交通警察是TP,私人助理是PA。可我除了Gents与Ladies这两个字母牢记在心之外,其余的一概不记,因为这涉及到我“一步迈错”就会被扣上“老不正经”的黄色帽子。

        鲜活而时尚的词汇出现在报纸标题中是网络语言的一大功劳,几年前,《人民日报》头版头条就曾出现这样的标题——《江苏“给力”文化强省》,在新闻界引发热议。网络词语以简洁而有个性色彩的表述得到了认可,类似语言文字的丰富发展,也被权威语言文字工作者所认同,被社会大多数人“点赞”。

        报纸标题语言的基础是语意明确,用词准确,词语通俗,彰显要义而服务于新闻事实,如果导致内容表达模糊、歧义,造成受众理解障碍,显然本末倒置。特定的新媒体“朋友圈”,不能等同于以普通人为对象的大众传播,语言过于前卫的新闻标题让人不知所云,也必定会成为“浮云”。特别是用缩写的字母来替代丰富的汉语纯粹就是一件费力不讨好的蠢事。

        广西北海市阮直

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有