首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2016年11月02日 星期三

    构筑图书出版及版权输出、会议研讨、网站及新媒体宣传、展览等方式的立体传播。

    蔡剑锋:如何做好国家重大规划项目

    本报记者 红娟 《 中华读书报 》( 2016年11月02日   10 版)
    外语教学与研究出版社社长 蔡剑锋

      习近平总书记在“在哲学社会科学工作座谈会上的讲话”中指出,“ 要善于提炼标识性概念,打造易于为国际社会所理解和接受的新概念、新范畴、新表述,引导国际学术界展开研究和讨论”。

      “中华思想文化术语传播工程”正是做好中华文化海外传播,提高我国国际话语能力的重要举措。项目由教育部、国家语委牵头,外交部、文化部、民政部、国新办、新华社、国家新闻出版广电总局、中国社会科学院等单位参加的部际联席会议总体协调实施,并获国家社科基金重大招标项目立项。

      该工程旨在梳理反映中国传统文化特征和民族思维方式、体现中国核心价值的思想文化术语,用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。

      该工程聘请权威专家成立顾问组、专家委员会、学术委员会,聚集了国内外40多所高校、学术文化机构的力量。著名学者李学勤、张岂之、林戊荪、叶嘉莹等应邀担任顾问,协同创新中心学术委员会主任韩震教授担任专家委员会主任,来自历史、哲学、文学文艺、译审等学科领域90余位国内外知名专家参与,同时特邀知名汉学家参与英译文审稿工作。

      “中华思想文化术语”是对中华思想文化发展史上最基础的范畴、概念和重要命题的整理和传播,这对于弘扬优秀传统思想文化,建立当代中国人自己的话语体系,增强文化自信和民族自信具有重大意义。

      “中华思想文化术语传播工程”的秘书处设立在外语教学与研究出版社。“ 工程”团队开展了认真细致、卓有成效的工作:在前期调研和工作实践的基础上,形成了严密的工作流程(术语遴选、中文释义撰写、英文翻译、汉学家润色译文、资深外宣专家审订等)。在翻译中,除了遵循一般性的翻译规律外,“ 工程”团队针对中华思想文化术语内容的特点,确立了“准确诠释、贴合语境、尊重文化”的翻译原则。

      2014年12月,“ 工程”首批81条术语正式对外发布。

      2015年5月,《中华思想文化术语》(第一辑)出版,同时推出精装本;2015年11月,《中华思想文化术语》(第二辑)正式出版。2016年1月,《中华思想文化术语》(第二辑)在印度国际书展首发;4月出版《中华思想文化术语》(第三辑),并在伦敦国际书展上做新书发布仪式。2016年11月,《中华思想文化术语》(第四辑)将举办新书发布仪式。经专家反复研讨,已完成术语编译400余条,遴选并确定术语备选条目900余条。

      术语的发布与出版,引起了强烈的社会反响。“ 中华思想文化术语”在百度搜索引擎上的搜索页面突破200万。《人民日报》(2015年3月19日版)发表专题评论,认为:“ 有关中华思想文化的……译法纷纭,水平参差,极易引发歧解,极大影响了‘中国声音’传播的质量和效果……‘中华思想文化术语传播工程’正为此做着努力。教育部、国家语委集合国内外文史哲等相关领域的专家学者,立足于国际传播的角度,筛选、整理包括‘道’‘ 仁’‘ 义’等反映中华传统文化特征与思维方式的核心术语,并据此译成英语及其他语种,构建融通中外的话语体系,维护文化主权。”

      在整理、诠释、译写、传播中华思想文化术语的过程中,“工程”团队感到:如果要深度挖掘中华思想文化术语中既能反映中华哲学思想、人文精神、思维方式、价值观念、文化特征,又具跨越时空、超越国度之意义,以及富有永恒魅力与当代价值的含义和内容,并将其译成英语等语言,必须要有深厚的学术理论及学术研究作为支撑。2015年11月7日,“ 工程”团队以“中华思想文化术语的整理、传播与数据库建设”为题,成功申请国家社会科学基金重大项目立项。课题立项后,课题组成员已先后发表了11篇相关论文。

      在推进术语整理及翻译工作的同时,“ 工程”团队通过图书出版及版权输出、会议研讨、网站及新媒体宣传、展览等方式进行立体化传播。

      2015年6月,在“第四届全国对外传播理论研讨会”上,《中华思想文化术语(第一辑)》首发,“ 工程”专家委员会主任韩震在开幕式上做题为“掌握议题设置权提升文化传播能力”的主旨发言。

      同时,外研社分别与马来西亚理科大学出版社和亚美尼亚Vogi-Nairi文化艺术中心签订了版权输出合同,成功输出《中华思想文化术语(第一辑)》的马来西亚语版和亚美尼亚语版。

      2015年2月,“ 中华思想文化术语传播网站”正式上线。

      2016年4月,网站进行了第二期的升级。网站包含“中华思想文化术语数据库”,通过网络数据库平台向社会公众提供术语知识的检索服务。

      “工程”还开通了微博、微信公众号,利用移动网络应用,将术语相关信息更便捷、更迅速地传递给受众。微信陆续推出《“浑沌”的故事》《开学第一讲:不学〈诗〉,无以言》《重阳节里的小“九九”》《从〈琅琊榜〉看中国古代的宗法情结》等作,结合当前文化热点,图文并茂,语言活泼,受众反响热烈,转发率极高。

      2015年10月24日,“ 工程”在英国牛津布鲁克斯大学举办了以“中华思想文化术语”为主题内容的大学生创意书法展——“东方智慧:中华思想文化术语书法作品展”。本次书法展极具创意地将“中华思想文化术语”这一“中国内容”与书法艺术这种“中国形式”相结合,融合图书出版与艺术鉴赏,向英国大学生传递“东方智慧”。

      2016年4月启动的“中华思想文化术语”大赛以大赛的形式向青少年宣传术语,大赛宣传覆盖了11个城市的143所学校。

      外研社与施普林格-自然集团于2016年8月23日正式签约,联合出版“中华思想文化术语研究丛书”。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有