本报讯 9月22日,国家主席习近平在美国西雅图发表演讲时,提到了他阅读的数部美国经典,包括《联邦党人文集》、托马斯·潘恩的《常识》、海明威的《老人与海》以及基辛格近作《世界秩序》。演讲中,习近平主席提到的美国作家还包括梭罗、惠特曼、马克·吐温、杰克·伦敦等,其中唯一提到的诗人是惠特曼。刚好在最近,上海译文出版社出版了国内首部惠特曼诗全集译本《草叶集》。
此译本由翻译家邹仲之根据英国华兹华斯诗文图书馆出版社2006年出版的《沃尔特·惠特曼诗全集》译出,在“临终版”《草叶集》的基础上还增添了10余首作者去世后附编的《老年的回声》,以及数十首之前未收入诗集的作品。因此,这部新版的《草叶集》可谓迄今为止国内收录最完整、最全面的惠特曼诗集。译者在翻译过程中参考了楚图南和李野光先生合译的《草叶集》(人民文学出版社,1987)和赵萝蕤先生译的《草叶集》(上海译文出版社,1991),既保留借鉴了前辈的成果,又在前人的高度上以一种粗粝平易的语风重新诠释了这位平民诗人。