读书报记者康慨报道 旅英中国作家郭小橹的小说新作《我是中国》(I Am China将于今年6月在英国由查托和温达斯出版社出版。
故事发生在北伦敦嘈杂市场楼上的公寓内,翻译家约娜·柯克帕特里克应英国出版商之约,开始动手翻译一系列的中文信函:“最亲爱的木,太阳灼人,老天王八蛋。我感觉空虚。我心里什么都没有,全是你影子。我在一个还不能告诉你的地方给你写信……”
在多佛拘留中心,中国音乐家健正在等待未知的命运。北京的女友木不断地往伦敦写信,寻找健的下落。两人上次见面,是在一场喧闹的摇滚音乐会上,健是舞台上的王。然后健就被抓走了。
在翻译这些信和日记的过程中,约娜逐渐沉醉于健和木的恋爱史——他们动情于北京大学,后来却越走越远。
木也是歌手,但健非常著名。健来自北方,恨父亲,而母亲已死;木是南方姑娘,和父母感情深厚。
约娜决心让健木复合,但留给她的时间已经不多了。
《我是中国》预计今年9月在美国和德国发行,11月在西班牙上市。
郭小橹1973年生于浙江温岭石塘镇某渔村,18岁入读北京电影学院,写有小说《芬芳的三十七度二》、《我心中的石头镇》和电影剧本《我妈妈的男朋友是谁》等。她于2002年赴英,2007年出版了用英文写成的首部洋泾浜「情节需要]小说《简明汉英恋爱词典》。
《我是中国》将成为郭小橹继《简明汉英恋爱词典》之后出版的第二部英文原创小说。