读书报11月图书推荐榜
(详见9版)
流行小说登上法国文学最高领奖台
描写“失落一代”的流行小说赢得了法语文学的年度桂冠。62岁的法国犯罪小说家皮埃尔·勒迈特以所著《天上再见》获得了2013年的第110届龚古尔奖。
(详见4版)
参与《辞源》修订工作的历史回忆
“文革”后,受到影响较深的词典编纂人员曾经提出一些极左的口号,什么“要把无产阶级专政落实到每一个词条”、“让词典成为宣传毛泽东思想的政治教科书”等等。“大国家,小字典”的说法,是20世纪80年代初《人民日报》《解放日报》等报刊发表纪念周总理的文章中说,“文革”中的1972年,一个小国家的领导人来我国访问,赠送给周总理一部大型百科辞书,周总理当时回赠的只是一本小小的《新华字典》。这个小国家名称叫什么?《辞源》修订本出齐后,在四卷的书前,找不到主编的名字,仅在第四卷的最后一页列有“编纂:吴泽炎、黄秋耘、刘叶秋”三人的名字。陈原同志1980年11月25日在杭州召开的《汉语大词典》第二次编委会上讲:“编词典的工作不是人干的,但它是圣人干的!”
(详见5版)
作为罗素译员的赵元任
9个月的相处,年轻的赵元任与罗素成了很熟悉的朋友,到了后来,他们之间已经很随便,开玩笑也司空见惯了。赵元任曾指着一张照片对罗素说,照片里的罗素很像“疯帽人”(MadHat-ter),罗素回应说赵是“妙想天开”。“疯帽人”是《阿丽思漫游奇境记》里的人物,这部名作的译者就是赵元任。早在上海刚见到罗素时,赵在日记里写道:罗素跟自己从照片及描述中得到的印象很吻合,又显得更强壮些,更高大些,仪态更为优雅。赵在后来这样评价罗素:他是“一个完全可尊敬的英国绅士”。在保定时,条件较差,在没有生火的大礼堂里演讲,为了表示对听众的尊敬,也是为了保持良好的形象,罗素每次坚持脱掉大衣。赵认为是因为罗素那次受冻了,导致大病一场。(详见7版)
王蒙:说给青年同行
过去有人动辄嘲骂当代文学,认为当代文学中没有活的鲁迅,也没有人获得诺贝尔文学奖,这成了中国作家的原罪。现在好了,莫言贤弟也获了诺奖,我要祝贺他。其实所有的伟大作家都是独一无二、不可克隆的,鲁迅也是这样。一切都要与时俱进。经典作家经典作品不是当世注定的,不是被任命的,也不是销售排行榜哪怕是获奖名单所能全部反映出来的。要沉得住气,静得下心,什么事都有一个过程。鲁迅说,幼稚并不可怕,不腐败就好。写得不好,不要怨天尤人。我很欣赏网上的一句话:凡是把自己没有写出好作品的原因归咎于环境的人,即使把他迁移到日内瓦湖边的别墅里,他照样、我说的是他更加、嘛东西也写不出来。我们的生活中有许多人云亦云的胡说八道,我希望我们的青年同行珍重自己的头脑,不跟着起哄。一句话,除了潜心写作,干咱们这一行的人没有别的法门。
(详见13版)