首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2013年05月22日 星期三

    诗人与微笑天使

    谷 羽 《 中华读书报 》( 2013年05月22日   18 版)
    谢达科娃
    《微笑天使》浮雕像

        2013年1月13日,俄罗斯诗人奥尔嘉·亚历山大罗夫娜·谢达科娃获得了意大利但丁国际诗歌奖,再次得到国际诗歌界的肯定,这无疑有助于提高诗人的国际知名度。

        谢达科娃1949年生于莫斯科,父亲是军事工程师,曾经在中国工作,因此她六岁时来到中国,在北京住了一年半,西直门一带给她留下了难忘的印象。

        1973年,谢达科娃从莫斯科大学语文系毕业,1983年在斯拉夫学及巴尔干学学院研究生班获得语文学博士学位,现在莫斯科大学哲学系任教。1983年她获得安德列·别雷奖,1995年获得罗马欧洲诗歌奖,1998年获得梵蒂冈弗·索洛维约夫“欧洲基督之根”奖,2003年获得索尔仁尼琴奖。

        或许是童年印象的关系,她喜欢中国古典哲学,喜欢老子、庄子,喜欢李白的诗歌,喜欢中国的绘画与书法。1988年她创作了组诗《中国行》,仿佛看着画上的杨柳、河水与船,再次神游中国。组诗引用的题词选自《道德经》:“挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,湛兮,似或存。”

        谢达科娃通晓法语、英语,为阅读但丁的诗歌,自学了意大利语。她在创作的同时,还把外国诗歌翻译成俄语,并多次到欧洲游历,结识了不少外国诗人和哲学家同行。她有一首诗赠送给法国哲学家弗朗索瓦·费迪埃,题为《兰斯天使》(《Ангел Реймса》),先后被翻译成英、法、德、意等多种外语,值得在这里推荐介绍,供爱好诗歌的读者欣赏。

        对“兰斯天使”须稍加解说。兰斯是距离巴黎不远的一座城市。兰斯大教堂在法国历史上地位重要,与巴黎圣母院齐名。法国第一位国王克洛维一世(Clovis,约466—511)就在这座教堂里接受了洗礼。从1027 年起直到法国大革命,几乎每位法国国王都在这里举行加冕典礼。教堂大门正面北侧有一尊名为《微笑天使》的浮雕像,由于神情甜美,造型极为生动,现在已成为兰斯城的象征,被称为“兰斯的微笑”。为此我把谢达科娃这首诗的标题译为《兰斯的微笑天使》,全诗引用如下:

        你准备好了吗?——

        这位天使在微笑——

        我问,诚然我明白,

        毋庸置疑你已有所准备:

        要知道我并非随便问什么人,

        只问你,

        问不可能心生叛逆的人,

        你效忠人间的国王,

        这里全体臣民为他加冕,

        你忠实于另一位主宰,

        天主,我们的耶稣,

        他怀着希望渐趋衰竭,

        你还会听见我追问;

        反反复复地听见,

        就像每天傍晚

        这里钟声轰鸣呼唤我的名字,

        大地优良的小麦

        和闪亮的葡萄,

        麦穗和葡萄串

        都渗透了我的声音——

        可是,

        这雕琢成玫瑰色的石头,

        扬起手臂,

        在世界大战中折断的手臂,

        无论如何还是让我提醒:

        你准备好了吗?

        应付瘟疫、饥荒、地震、战乱、

        引起我们愤怒的外族入侵,

        你可有准备?

        所有这些当然都很重要, 

        不过,这些跟我想要问的无关。

        我被派遣到这里并非为此目的。

        我要问:

        你

        可有准备

        迎接意想不到的幸运?

        诗中的主旋律其实只有一句话:你是否做好了准备?这既是诗人的问话,又像是兰斯微笑天使的口吻,仿佛诗人和天使同时在询问,问法国哲学家弗朗索瓦·费迪埃,问话反复多次,以含笑的声音,温婉的语调,娓娓道来:尽管自己的石头手臂也曾在战火中受伤,面对世界动荡——瘟疫、饥荒、地震、战乱、外敌入侵,必须随时有所准备,可是她想提醒朋友,是不是做好了准备——以便迎接自己意想不到的幸福。也就是说,在关注社会和这个世界的同时,千万不要迷失了自我。人生痛苦常八九,开心只有一二分,可是有了这少许的快乐,人就有了希望,有了期盼,有了奔头,有了消解痛苦与烦恼的勇气,有了跨越坎坷与艰难的力量。

        微笑天使带给人的追问,像教堂的钟声一样响亮,像春风一样浩荡,她的声音渗透进饱满的麦穗和亮晶晶的葡萄串。每一个到过兰斯大教堂的游客,只要仰视过她柔和的微笑,就会把她铭记在心。而诗人谢达科娃的诗歌,正好传达了微笑天使的心声,难怪这首诗一经发表,立刻赢得了广大读者的喜爱、评论家的肯定与好评。不久,此诗就出现了多种外文译本,在欧洲流传。

        “微笑天使”不仅带给众生以微笑,还能挽救轻生者的性命,这不是凭空杜撰,而是诗人谢达科娃的亲身经历。诗人在一次访谈节目中透露,她曾先后收到两封国外读者来信,一封来自意大利,另一封来自瑞士。这两个读者一度迷茫,感到生活毫无意义,想要结束自己的性命。恰巧在生命攸关、生死存亡的一刻,他们看到了《兰斯的微笑天使》的意大利文译本和法文译本,“兰斯的微笑”果然神奇,居然使他们刹那之间开了窍,仿佛走出了昏暗,忽然见到了光明,从此改变观念,决心继续活下去。

        给诗人写信的瑞士姑娘,后来还跟诗人通了电话。谢达科娃跟她说:“您那里环境那么美,我都盼望去那里旅游,看看阿尔卑斯山的湖水就心满意足了。”姑娘回答说:“不,光有美好的风景还不够。”其实,她什么都有,有人关心呵护她,她的父母很有教养。可是那姑娘很少跟父母沟通,每天早晨都懒得起床,每次都觉得生活无聊乏味。诗人告诉她,其实生活很简单,很平凡,但平凡之中有真情,有足够的理由应该活下去。

        诗人谢达科娃小时候常常跟奶奶上教堂,学会了用古斯拉夫语进行祈祷,尽管当时不理解祈祷词的意思,但她反复叨念,默默背诵,等长大以后才慢慢理解了祈祷词的内容。她攻读神学博士,掌握了古斯拉夫语言,正是虔诚的宗教信仰给了她一颗善良的心和博大的胸怀,给了她坚持信念的执著,她花费多年心血编撰了东正教语汇词典。她有一句话说得好:“我不追求名利,也不怕冷落。”她平静的脸上常露出真诚的微笑,这笑容让人想起兰斯天使的微笑。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有