本报记者康慨报道 战后最受推崇的大知识分子之一、已故英国著名哲学家和观念史学家以赛亚·伯林(1909-1997)的书信集首卷,已由十余年来孜孜不倦译介伯林的译林出版社在中国出版。
陈小慰与叶长缨合译《以赛亚·伯林书信集:卷1,飞扬年华,1928-1946》,采用亨利·哈代付出极大苦功编注的唯一权威版本,厚近950页,背景补白、脚注及索引一并译出。此书体积令人望而生畏,读起来却轻松惬意。盖因伯林书信的风格,迥异于其论文。后者专注于思辨,前者则注重观察和记录生活,充满了好奇与活力。
“贯穿所有信件的是一种社会喜剧的基调,真实地反映出伯林奔放乐观的性格:他是一个好伙伴,一个杰出的谈话高手,一个真正快乐的人,一个热爱多彩生活的人。”哈代在序言中写道,“他的信很少干巴巴地探讨学问。比起思想和事件,他更多时候是在写人——人是他最感兴趣的对象。”
此卷所收信函,写于伯林18岁至37岁期间,正是意气风发之时。他说过:“除非能在密友前狂浪,人生便不值得活。”
三卷本的次卷《悟道(Enlightening),1946-1960 》亦达880页,已于2009年在英国上市。