本报讯(记者 丁杨)鉴于中国古典小说文本是文言或古代白话,篇幅的厚重对今天的青少年读者也构成一定的阅读障碍,加之目前图书市场上多种古典小说青少年版本良莠不齐,近日上海九久读书人与人民文学出版社联手推出自台湾引进的“中国古典小说青少版”。这套包括四大古典名著、《聊斋志异》、《镜花缘》等中国古典小说经典的青少版改写本在上世纪50年代台湾“复兴中华文化”的背景下应运而生,改写者均为一时之选,自1958年以来共计出版33种、42本,加印120次,已然进入几代台湾读者的阅读记忆。
“中国古典小说青少版”的语言相当通俗、规范,每本文字量控制在10万字左右并附有多幅插图,加之书中的名家导读,这些细节都使得这套书更容易为青少年读者所接受。据人民文学出版社社长潘凯雄介绍,这套“中国古典小说青少版”的改写者阵容非常强大,“著名作家、著名儿童文学作家、著名教育家,如《城南旧事》作者林海音、台湾儿童文学前辈林良、台湾民俗学者施翠峰等。这些专家实实在在地执笔,扎扎实实为复兴中华文化、为青少年阅读做事情”。在书目遴选方面,潘凯雄表示,“33种,在目前同类的古典名著改写、缩写本中,算得上是体量最大的一套。既有《红楼梦》、《西游记》等古典文学名著,也有《杨家将》这样的历史传奇、民间传奇。内容都围绕着中国人的故事,意在树中国人之魂,强调中国理念。”作家曹文轩认为,“一个正当的、有效的阅读应当将对经典的阅读看作是整个阅读过程中的核心部分。而母语经典,理应成为中国每一代人共同的文化记忆。希望青少年读者从这套‘中国古典小说青少版’开始,更多地阅读我们的母语经典,打好‘精神底子’”。