随着我国综合国力的提升和国际地位的提高,汉语如同人民币一样,在全球的使用范围逐步扩大,影响力也在不断提升,但要取得和英语一样的地位,无疑还有较漫长的路要走。但是我们也不是无可作为,不仅不是无可作为,而是应该大有作为,这个作为不是“硬”作,而要“软”作,更要“巧”作。其中,让更多汉语“进入”英语,就是一个可以选择的路径。
实际上,大多数的英语词语都源自于其他语言,如拉丁语、德语、法语、希腊语、意大利语,等等,当然也包括汉语,大约50多个语种。
那么,汉语作为外来语,在英语当中是个什么情况呢?两个判断,一是不少。饮食方面有jiaozi(饺子)、doufu(豆腐)等,历史方面有Laozi(老子)、Tao Te Ching(《道德经》)等,文化艺术方面有Kungfu(功夫)、pingju(评剧)等,科学技术方面有suanpan(算盘)、taikong(太空)等,此外,近年来一些网络流行语被译为英语后,也成为常用表达方式。二是不够。不是一般的不够,而是远远不够,这个不够不仅仅是指数量不够多、速度不够快,还是指在语言的广泛度和深刻度上的不够。这个不够更是指,它与我国的综合国力和国际地位不相匹配。在两个大局的背景下,汉语应更多地、更快地、更广泛地、更深刻地进入英语。
汉语的文字虽然是方块字,但亦是拼音文字,而汉语的拼音与英语的字母在书写上是完全一致的,这为汉语进入英语提供了天然条件,我们应该利用好这一优势,对诸如“小康”等时代感强烈的汉语词汇不再做英文翻译,而是像“豆腐”“功夫”一样,以拼音字的形式直接进入英语。这方面大有文章可做。
语言的发展是一个自然的过程,但是我们在这个自然的过程面前不可太被动,而是要变被动为主动,提高对汉语进入英语重大意义的认识,并把它作为落实加强和改进国际传播工作的一个重要课题抓紧抓好。
(《学习时报》6.4 许宝健)