首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2020年04月21日 星期二

    中外文化隔阂其实没那么大

    《 文摘报 》( 2020年04月21日   01 版)

        最近,BBC(英国广播公司)制作了一部纪录片《杜甫:中国最伟大诗人》,受到不小的关注。参与制作的“大咖”有:主持人、脚本撰写人是曼彻斯特大学公共历史教授迈克尔·伍德,2016年他出品的《中国故事》同样很红;扮演杜甫的是“甘道夫”“万磁王”伊恩·麦克莱恩爵士;宇文所安这位中国古典文学界几乎无人不晓的美国汉学家,也被邀请在片中作解读。

        上大学那会儿,老师曾向我们推荐宇文所安的《初唐诗》《盛唐诗》。不过老师还补充一句,外国人写的,还是有点隔。仔细一琢磨就能发现,宇文所安的解读,有些诗句的意思都理解反了。但是,如果我们希望中国文化走得远一点,就得依赖这种世界性解读,哪怕他们的解读有点脑洞大开,有些疏漏纰缪。

        纪录片里,为了解释杜甫,选了荷马、但丁、莎士比亚来做类比。可以想见的是,这些希腊、意大利、英国诗人的名字一出现,观众马上就理解了杜甫在中国文化里的地位。这说明荷马、但丁、莎士比亚,已不只是诗人的名字,他们构成了一种文化标准与文化背景。哪怕没读过他们的书,也不妨碍他们成为一种“常识”。

        中国最伟大的诗人杜甫,我们当然也希望他成为这样一种世界公认的“常识”,在世界范围内定位他的坐标。这还需要全世界来参与对他的诠释。

        当BBC选择了杜甫,《红楼梦》《三国演义》已是名声在外,但耐心解读一位最会写格律诗的诗人,当真不容易。

        这也说明,文化隔阂也没我们想象中那么厉害。什么七律、五律、失粘、拗救,只要耐心一点,都不会构成文化交流的障碍。文化固然独特,但人类共通的情感,能穿越几千年,当然也能穿越国境线。

        (澎湃新闻网 4.14 易之)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有