作为十九大开幕式上的直播手语翻译,周晔出现在屏幕左下角的直播窗口里,也出现在2780万听障人群和有声世界沟通的窗口里。这扇窗,让他们得到平等和尊重。
不开口说话的主播
周晔自己也没有想到,作为一位在屏幕上从不说话的“央视主播”,她在2017年10月18日这天突然成了“网红”。作为十九大开幕式上的直播手语翻译,她用不停变换动作的双手,将三个半小时的大会内容即时传递给听障人士,创下了国内媒体直播手语翻译时间的最长纪录。
习近平总书记作报告的三个半小时里,周晔的手基本没停过。有时两手支撑摆成“人”字形,有时一手按下另一手攥起的拳头,各种动作组合,在胸前划出优雅的弧度。
有网友认出了她,“这个阿姨好像从我小时候就开始手语翻译了”。的确,这次直播距离她第一次上央视节目,已经过去22年。54岁的周晔还是北京市东城区特殊教育学校的校长。
直播最长纪录
这场直播是周晔有生以来压力最大的一次。就在直播开始24小时前,她还不确定自己会不会上直播。来试镜时得到的消息都是“一切等通知”。直到前一天下午4点,她才得到确切消息。
没有最新的报告,她只好让同事把五年前的十八大报告打印出来,对着文字练习手语动作。并且,和之前所有场次都不一样,这次时间有可能超过3小时,期间不能换人,没有替补。早上来直播间的路上,她一直给自己打气,“没人依赖了,也没有退路了,只能靠自己。”
10月18日清晨5点45分,周晔睡了六个小时之后起床,吃了一块面包和煮鸡蛋就出发了。7点半开始化妆,8点50分,直播就开始了。
她面前就有一台摄像机,自己打手语的画面在眼前晃来晃去,对她来说是视觉干扰,只能视而不见,她必须集中注意力听报告,然后翻译。边听还要边理解,打出词的意思。比如“物流”,“物”的手势表示物品,直接翻译就行,但“流”的手势比划起来是“像水一样流”,如果要打“物品在水上流”,听障人士就看不懂,这时要把“流”改成“运输”,他们才理解。
但也不是所有的词都要解释,比如“一带一路”这个词。要是翻译成“海上丝绸之路、经济带”,那解释完了后面一大段话都要错过,这时候就要拆成字来翻译。如果遇到多音字比如克服困难的“难”,读二声时,就要伸出食指放在太阳穴旁边,表示绞尽脑汁想。如果是四声“难”,就要放在心口的位置,表示心里难受。
三个半小时翻译下来,她只记得经历了腰酸、腿麻、手涨、眼花的全过程。这一次,比她之前手语翻译十八大报告的2小时10分钟多了一个多小时,也创下了国内媒体直播手语翻译时间的最长记录。
无声的世界
周晔办公室的墙上,挂着一张她本人的铅笔素描画。画面里的她乌黑的短发配着精致的妆容,高领毛衣搭一件小西服,笑起来温和而优雅。
这幅画是学校里一个十七岁的学生画给她的。相比于兼职的手语主播,她的职业身份是北京市东城区特殊教育学校校长。
她的学校现在一共有186个学生,其中听障孩子有50多个,其余的是智力障碍,年龄从6岁到20岁都有。课桌和教室看上去和普通学校没什么差别,走廊墙上贴着孩子们的军训照片,仔细看会发现他们摆臂的姿势和眼神仪态都不太协调,视觉上会带来一些不适感。
周晔做特殊教育这一行,始于1983年,她加入的是北京市第一聋人学校,也是现在她所在学校的前身。当时她19岁。她刚去的时候是语文老师,教书的时候口手并用。比如一个“杯子”,要拿出一个真的杯子,然后唇语读出来给学生看口型,再加上文字,还有手势,四个结合在一起,建立一个完整的“杯子”的概念。
就这样,周晔在学校里一待就是34年。在给学生的寄语里,她写道:“有特殊教育需要的孩子,好比姹紫嫣红中迟开的花朵。命运的馈赠有先有后,尊重每一朵花的时令,尊重每一个孩子的差异。”
1995年,中残联和央视合作开设手语翻译栏目,她被老校长推荐试镜,当时就被选中了。她和主播贺红梅合作,出现在《本周》栏目里。经过逐年改版,这个栏目就是现在的央视节目《共同关注》。她和学校的六位老师承包了手语翻译的工作,每人每周直播一小时。
2012年全国两会,中央电视台首次引入手语直播,周晔成为第一位手语直播翻译。此后的十八大她再次担任这一重任。如今,她已成为大众最为熟知的手语翻译。
最大意义在于传递尊重
记者:您的职业价值感主要来自于哪里?
周晔:最大的成就感,就是看到这些孩子从不行到行,最开始不会用勺用筷子夹菜吃饭,不会系鞋带。这些最简单的生活问题,我们解决了,这就是我们的价值感。可能有些正常家庭的孩子,到了高中大学除了念书还什么都不会,我们智障的孩子,洗衣服做饭收拾屋子,都比你强。他们是先天有缺陷,但不是生活的矮子,而是生活的强者。
记者:做十九大直播手语翻译,对您来说意味着什么?
周晔:是一份很大的荣誉,给了自己一次挑战极限的机会。更让我兴奋的是,国家层面能够考虑到聋人群体,让他们第一时间听到这么重要的声音,这个不仅仅是听到报告内容本身,而是传递了一种尊重,这个意义更大。
(《新京报》10.27)