首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2016年12月03日 星期六

    幽默的人不发脾气

    《 文摘报 》( 2016年12月03日   02 版)

        □廖康

        幽默(humor)是个译音词,鲁迅和林语堂对此曾有争论。一方认为“幽默”会误导读者,让人想到屈原《楚词·九章·怀沙》里的“孔静幽默”,以为是描绘寂静无声的状况,所以还是译作“诙谐”为好。另一方则认为“诙谐”不足以表达这一与人禀性有关的概念,还是应该译音,再通过讲解和使用来普及它。为此,林语堂写了不少文章,做了很多讲演,推广幽默,终于流行。

        然而,鲁迅的看法也有道理;幽默在相当大的程度上被国人误解了,一般人的用法和开玩笑,耍贫嘴,以及滑稽表演没什么区别。但许多人觉得幽默还是有所不同,却道不明差别。

        其实,幽默并不是笑话的积累,而是自然的反应。

        爱尔兰戏剧家萧伯纳,年轻时以尖刻的讽刺及辛辣的文评和乐评著称。二战前,英国人惧怕战争,偏爱绥靖;丘吉尔因对德国态度强硬而讨人嫌。萧伯纳写了个话剧,在首演前寄给丘吉尔两张票并附便条说:“请带你的朋友来看演出,要是你有朋友的话。”丘吉尔把票退了回去,并说:“不幸,首演那晚我有事,不能去。能否送两张第二场的票,要是能有第二场演出的话?”显然这是朋友间的玩笑。但从中可以理解,萧伯纳的便条是讽刺,丘吉尔的回答是幽默,前者主动出击,后者随机应战。

        有一次,萧伯纳被一个年轻人骑车撞倒。年轻人慌忙扶他起来,连连道歉。萧伯纳苦笑着说:“可惜呀!你要是再使点儿劲,就会因撞死萧伯纳而名垂青史了。”

        从这些典型的幽默中可知,幽默就是无论情形多么险峻艰难,也不发脾气、不动怒,心平气和地应对。二战时,德国武官在一次外交酒会上,曾经半开玩笑地威吓瑞士大使:“听说你们有五十万民兵。如果我们的元首派百万大军入侵,你们怎么办?”大使掰着手指,慢悠悠地答道:“我们一人放两枪。”

        台湾已故作家周腓力以短篇小说《一周大事》一举成名。他在美国经历过很多人熟知的奋斗史:因学文难以谋生而改专业,因经济萧条被公司解雇,等等。不得已,他只好开餐馆,在艰难困苦中,他说过一句幽默的豪言壮语:“美国人不给我饭吃,我给美国人饭吃!”

        @网易

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有