英雄荣光不容玷污
9月20日,北京市大兴区人民法院对邱少云烈士之弟邱少华起诉孙杰、加多宝(中国)饮料有限公司一般人格权纠纷案作出一审判决。法院认定,二被告的相关言论和行为是对邱少云烈士的人格贬损和侮辱,属于故意的侵权行为,同时伤害了社会公众的民族和历史感情,损害了公共利益,判令其赔礼道歉、消除影响,并按照原告要求赔偿精神损害抚慰金1元。
“一个没有英雄的民族是一个可悲的民族,一个拥有英雄而不知道爱戴他拥护他的民族则更为可悲。”尊重英雄,就是尊重历史,正英雄名,就是正民族魂、正国家骨。正是基于此,我们要对怀疑、否定、亵渎英雄的现象敢于发声,旗帜鲜明地批驳反击,坚决捍卫英雄们的形象。
邱少华起诉孙杰、加多宝案释放出的正是这样的信号:在全社会凝聚起崇尚英雄、尊重英雄的更广泛共识,让传承至今的英雄精神继续闪耀。“天地英雄气,千秋尚凛然。”复兴之路上,需要我们始终敬畏历史、礼敬英雄。
(《光明日报》9.21 莫洁)
翻译应有“公共”高度
这两天,清华大学艺术博物馆“对话达·芬奇”特展上英文翻译被网友挑出10处错误一事,引发舆论聚焦。
将“晚餐”的英译supper误写成super,拼写、搭配、标点等问题频出,种种低级错误出现在博物馆艺术展上,发生在清华这样的顶尖学府中,形成了不小的反差效应。
前些年江苏省语委曾牵头发起“啄木鸟”活动,挑刺江苏公共场所错误英译方式,调查结果堪称一部“段子梗合集”:银行把人民币“RMB”译成“PMB”;景点玩起Chinglish(中国式英语),把“欢迎再次光临”说成“Welcome Again”;地铁里的“请在一米线外等候”被译成“Please wait outside a noodle(请在一条米线或面条外等候)”等,不一而足。这些“神”翻译在很多城市的公共场合都有。
不少城市标识中的翻译,虽然代表城市形象,但却受制于某个单位里承接了翻译事务者的业余水平,其生成模式的“私人化”跟影响公共性之间割裂,以至于应有的缜密和起码的校对机制都阙如。要避免犯错,应该跟影响的严重程度“挂钩”,将那些公共场合翻译提到“公共”的高度上来。
(《新民晚报》9.21 佘宗明)
新药临床数据造假,根源何在
据国家食品药品监督局官网数据,截至今年1月21日,因临床试验数据不真实、不完整等问题,国家食药监总局不予批准的、药企自查申请撤回的药品注册申请高达1184个,占要求自查核查总数的73%。若扣除165个免临床,这个占比达到81%。
8成新药临床数据造假,骇人听闻。是什么原因导致新药临床数据出现这么严重的造假现象呢?
在我国的药品市场,绝大多数新药是无“新”可言的,更多情况下也就是换个马甲提个价而已。目前推行的药品采购制度,在促使药品生产企业生产不符合规定的新药,鼓励医院和医生帮助药企进行新药临床数据造假。因为,僵化的低价中标制度,使许多传统的低价药都逐步退出市场,取而代之的是各种改头换面的新药。否则,原本就已经价格很低的“旧”药、传统药,也要实现最低价,就只有亏损一条路了。亏损的买卖,有哪个企业愿意去做呢?
(《北京青年报》9.21 谭浩俊)
统一立法社会抚养费征收
目前大多省份已完成地方人口与计生条例的修订,其中21个省份明确规定了社会抚养费的征收标准。从现有立法看,各地征收标准存在的巨大差异并无明显改变。
社会抚养费立法权的下放,一定程度上强化了地方政府的收费冲动,无益于自由裁量权的限制。全面放开二孩政策后,国家卫计委对《社会抚养费征收管理办法》做了一些修改,其报送国务院审查并向社会公开征求意见的《社会抚养费征收管理条例(送审稿)》,拟统一标准、完善程序、确定范围。遗憾的是,条例尚未出台,各地的社会抚养费征收规则的修改却先行完成,立法中的利益驱动如何约束?比如,国务院《条例(送审稿)》中有“设年实际收入最高三倍上限”的规定,但江苏等地的规定,却超出了这个上限,甚至超生两个以上,还要加倍征收。
要将社会抚养费征收真正纳入法治轨道,从根本上解决以往存在的种种问题,是时候统一立法了。
(《京华时报》9.20 兵临)