首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2015年01月06日 星期二

    《咬文嚼字》发布2014年语文差错

    《 文摘报 》( 2015年01月06日   04 版)

        “议案”“提案”混淆 “议案”是具有法定提案权的国家机关、会议常设或临时设立的机构和组织以及一定数量的个人,向权力机构提出审议并做出决定的议事原案。人大代表提出的是“议案”。而“提案”是政协委员和参加政协的各党派、各人民团体以及政协各专门委员会,向政协全体会议或常务委员会提出的书面意见和建议。

        “入驻”误为“入住” 中央巡视工作报道中,“入驻”被误用为“入住”。“驻”特指为军事目的或执行公务而驻扎、留驻。中央巡视组进入某地,显然应用“入驻”。

        “单独二孩”误为“单独二胎” 我国启动实施一方是独生子女的夫妇可生育两个孩子的政策后,许多媒体提出“单独二胎”的说法,这是不准确的。“二孩”指两个孩子,“二胎”指两个胎次。如果生育出现双胞胎或多胞胎,就可能会导致对新政的误读。

        病态词语“国际间” 2014年11月,APEC会议在京召开,一些媒体上出现了“国际间”的说法。际,即彼此之间。“国际”是指国与国之间。再加上“间”,便成了叠床架屋。

        阿拉伯数字和“几”连用 2014年下半年国际油价“跌跌不休”,媒体报道“国际油价跌至每桶70几美元”。“70几”应写成“七十几”。含“几”的概数,应采用汉字数字。例如:几千、一百几十。

        “碑文”误为“墓志铭” 在追忆逝者生前事迹时,常引用墓碑上的一些文字,媒体报道时常将之称为“墓志铭”。墓志铭刻在石上,埋在墓内。在墓地上不可能看到。碑文是刻在墓碑上的文字,内容为死者的姓名、生卒年月以及子孙姓名等,有时也刻有死者的生平事迹。

        “松树”误为“鬆树” 多部影视作品中,“松树”误为“鬆树”。其实,“松”“鬆”是两个不同的字。“松”即松树,本有其字。“鬆”本义是头发乱蓬蓬的样子,引申出与“紧”相对的意思,进一步表示酥脆、放开、解开等义。简化字颁布实施后,“松”“鬆”合并为“松”。但“松树”不能因此写成“鬆树”。

        “折桂”误为“折桂冠” 2014年8月,香港小姐总决赛落幕,邵珮诗获得冠军,许多媒体称之为“折桂冠”。这是杂糅了“折桂”与“桂冠”两个不同的典故。古代把名列第一比喻成“桂林之一枝”,后世便用“折桂”指科举及第,现也指考试或竞赛取得优异成绩。而“桂冠”是用月桂树叶编制的帽子,古希腊人常授予杰出的诗人或竞技的优胜者。后也可指某种光荣的称号或者竞赛中的冠军。“桂冠”可以夺得、赢得,但不能说“折”。

        (《解放日报》2014.12.25  姜小玲)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有