有故事说,一日,明初重臣常遇春、徐达和沐英聚会。他们用花鼓戏的调子即兴唱起了歌谣。这歌谣中的歌词便是徐达根据他们聚会的花园里的三种花现场编写的:
“好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,满园花草香也香不过它,奴有心采一朵戴,又怕来年不发芽;好一朵金银花,好一朵金银花,金银花开好比钩儿芽,奴有心采一朵戴,看花的人儿要将奴骂;好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,玫瑰花开碗呀碗口大,奴有心采一朵戴,又怕刺儿把手扎。”
歌词中所提到的3种花分别代表了名、利、权。茉莉谐音“没利”,意思是说要看轻名;金银花指金银财宝,但在开花时花上却带着一个钩儿,如果你要取金银财宝就要付出代价;而玫瑰象征富贵,我“有心来采”,但却怕“刺儿把手扎”。这首歌受到痛恨贪官污吏的老百姓的拥护,于是就广泛传唱开来。
18世纪末期,一位初至中国的英国年轻人,名叫约翰·巴罗,他深深喜欢上了中国民歌《茉莉花》,并把它带回了欧洲。据考证,《茉莉花》是“流传到海外的第一首中国民歌”。
(《新华每日电讯》12.19 陈茫)


上一版


缩小
全文复制