2月9日,东京奥运会组委会在索契召开了一场记者会。日本原本希望借机提高声势,然而,当各国记者展开一系列提问之后,日本前首相、76岁的森喜朗却一直使用日语讲话。于是,记者们开始质疑其英语能力。
森喜朗面对质疑抛出了令人吃惊的回应,他说:“在我们这代人中,如果没有专门学习过,都不会英语。英语过去是我们敌国的语言,我们和外国没有接触。”森喜朗还反问记者:“如果你来日本,你会说日文么?”
森喜朗英语水平不高,并不是日本外交界的独特案例。不久前,日本首相安倍晋三参拜靖国神社,并引发中日外交战火,英国广播公司《新闻之夜》节目1月8日晚邀请中国驻英大使刘晓明和日本驻英大使林景一交锋辩论。网友形容,节目中“日本大使就像一个学业水平很烂的差生,结结巴巴;中国大使则像一名老师,浩然正气,用流畅的英语直接点中日本的要害。仅听两人的英语,就高下立判”。
许多人不理解,日本作为全球性的经济大国,对西方文化的接受程度和吸收速度一直远超亚洲其他国家,但其英语水平为何始终不能与它的西化程度统一步调?
香港《大公报》分析称,日本人并不以“英文流利”为荣,或视之为精英阶层的标签,因此普通民众的英语水平一直平庸。东京医科齿科大学名誉教授角田忠信则解释说,日语是“单脑语言”,英语则是“复脑语言”,这令日本人学英文时有了先天上的劣势。
(《世界新闻报》2.17-19 林新)


上一版


缩小
全文复制
上一篇