明代天启年间,耶稣会意大利神父艾儒略用中国文言文撰写了《职方外纪》一书,书中提到的西班牙“古一名贤曰‘多斯达笃’,其人一直是个谜”。
杨绛先生于1956年着手翻译《堂吉诃德》,其间,翻阅了很多资料,其中就有那本影印版《职方外纪》。《职方外纪》写到西班牙一节时说:“古一名贤,曰‘多斯达笃’者,居俾斯玻之位,著书最多,寿仅五旬有二,所著书籍就始生至卒计之,每日当得三十六章,每章二千言,尽属奥理。”
从生到死来计算,一天能写7.2万多字的古代名贤,他到底是谁?杨绛先生记得,堂吉诃德曾说过的一个人的名字,跟“多斯达笃”很像。一番寻找,果然在《堂吉诃德》第二册第三章找到了一位“托斯达多”,这正是《职方外纪》说的那个“多斯达笃”。
而后,杨绛先生考证出他是阿维拉主教堂的主教阿朗索·李贝拉·台·玛德利加尔,生于1400年,死于1455年,“托斯达多”只是他的绰号。于是,杨绛不译音而译意,译作“焦黄脸儿”。
1983年11月,杨绛应邀到西班牙访问。她参观塞万提斯的故乡阿尔加拉,在托雷多古城的大教堂时,没有“托斯达多”的像。
她向导游请教,被告知,“托斯达多”不是托雷多的主教,他的像在阿维拉。因为这位主教血统里混有吉普赛人的血,面色焦黄,不像一般西班牙人的肤色是白的,所以绰号“焦黄脸儿”。
回国后,杨绛先生写了文章。从此,“多斯达笃”这位西班牙圣贤开始为国人所知。
(《羊城晚报》7.10 王文静)


上一版


缩小
全文复制
上一篇