首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    文摘报 2012年11月20日 星期二

    方言小说崭露头角

    《 文摘报 》( 2012年11月20日   05 版)

        前不久,《收获》杂志刊登了上海作家金宇澄的小说《繁花》,这部几乎都用沪语写成的小说很快在读者中引发了一阵沪语小说热。在这之前,上海青年胡宝谈创作的《弄堂》全部用沪语写成。

        现在用纯方言写成的小说已经很少见到,不少作家担心纯沪语写作会破坏作品的文学性。对此,金宇澄表示,近年来小说文字越来越趋同化,大家都看重故事而忽略了语言。“每位作家都应该有自己独特的语言,我的语言就是《繁花》中的沪语。沪语的方言表述能让作品更接地气。 ”

        胡宝谈也表示,方言能赋予作品独特的文学味道。“不同题材的小说应该用不同语言来表达。用沪语写上海故事能让作品更纯正,读起来更有上海的历史感。”

        尽管都是沪语小说,但两者的读者反响大不同。《弄堂》面世一年来销量并不理想,而《繁花》则受到了不少读者的追捧。对此,胡宝谈坦言,这和他写得沪语太“生僻”不无关系,“我在书中所使用的全部是最老的沪语拟音字和语法,还有不少连现代上海人都很少说的上海话,不少上海读者都看不懂。 ”

        而金宇澄则认为,小说应该使纸上的沪语变得更加通畅、明白。“我书中的上海话应该连北方人都能读懂。”

        (《解放日报》11.14 许光耀)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有