近日,《启蒙运动中的法国》获得2011年傅雷翻译出版奖社科类奖项。该书获奖译者和出版方表示,现在懂外语的人越来越多,但一些引进版优秀学术著作却面临无人可译的窘境。
《启蒙运动中的法国》是一部有分量的著作,但在华东师范大学出版社编辑手里辗转了半年多没找到译者。最后接受此书翻译任务的上海外贸学院法语专业副教授杨亚平告诉记者:“如果不是对学术翻译热爱,根本不可能翻译下来。学术翻译的稿费和文学翻译差不多,可以忽略不计。译著对高校教师评教授也没有什么用处,那是要看论文的。可是,一本书,要翻阅的参考资料无可计量;常常两三天才能搞懂一个词;有的词,在中文里根本找不到相关术语表达。”
正是因为投入和回报不成比例,好的学术著作经常没人翻译。
(《北京青年报》11.28 朱玲)


上一版


缩小
全文复制
上一篇