不知道从何时开始,人们提到北京、上海、广州三地时,不再使用原来的简称“京沪穗”,而改叫“北上广”了。其中的高下优劣,当如何评说?
读者常江说:第一次见到有记者用“北上广”做标题,竟然琢磨了半天,后来才恍然大悟:原来是北京、上海和广州的简写。那一刻,我深深被这种创造力所折服,也同时为这个使用了几千年的语言文字悲哀。
曾有网友和我辩论:北上广怎么了?能看懂就行呗!而我想反问的是:能看懂就足够了吗?难道我们对文化的态度居然已经退化到“能看懂就行”的地步?
举例来说,如果别人总用错别字写你的名字,写出来你也看得懂,难道你就心甘情愿地接受这个新名字?文化传播不是发电报,我们使用的每一个字眼、每一个词汇、每一个句子,都在履行着保存文化传统的职能。在这个意义上,拒绝“北上广”这般浅陋的表述,就是拒绝将文化降格至纯粹代码的高度。
读者冰闲认为:“京沪穗”并不是掉书袋子,而是经典雅致的简称。“京”有一种舍我其谁的首都豪气,“沪”体现了水乡的本色,“穗”则浓缩了羊城的传说,意境深远。反观“北上广”,除了需要联系上下文理解,在不同的语境中容易造成歧义。
在这个快节奏的年代里,语言逐渐变得浅薄,辞藻日渐失去了色泽。微博和论坛不断涌现着潮人潮语,电视新闻吸纳了流行语,不用说普通人,就是一位文学博士若是不读书不思考,日日在这样的环境中浸淫,也早晚会语感崩塌。
深厚的中文功底是一座别致的老房子,合规矩的语法是它的精美木结构,需要时时检视、常常修缮。而“北上广”之类的新时代俗语是廉价的仿木材料,越多地使用它,就会越来越失却老房子的韵味和骨气。
(《解放日报》9.9 )


上一版


缩小
全文复制