河北大学宋史研究中心:深耕科技典籍传播 赋能中外文明交融

从《授时历》的日月测算到《本草纲目》的医药智慧,从《九章算术》的数理精妙到《天工开物》的工艺革新,中国古代科学技术典籍承载着中华民族数千年的文明结晶。这些典籍跨越山海,在世界范围内的传播与流变,不仅塑造了不同时期的科技交流图景,更深刻影响着世界“科学中心”的转移轨迹。河北大学宋史研究中心(以下简称“中心”)作为教育部省属高校人文社会科学重点研究基地,深耕中国科技史研究数十载,以严谨扎实的学术积淀与守正创新的实践路径,系统探索中国古代科技典籍的海外传播脉络,深刻揭示其与世界科学中心变迁的内在关联,为中华文明的国际传播与科技史研究注入强劲动力。
构建全域研究框架 精准覆盖传播版图
中心立足“一带一路”倡议与全球文明交流视野,积极搭建覆盖亚欧及更广范围的全域研究网络。聚焦130种核心中国古代科技典籍,分设五大专题研究方向,分别探究典籍在“一带一路”区域等地的传播路径与影响。针对不同区域的传播特点与文化语境,组建专业化研究团队:由深耕中外医学交流史的专家领衔“一带一路”沿线区域研究,依托专精西方传播史考证的科研力量梳理重点区域传播脉络,组织擅长海外传播研究的团队发掘域外传播特色,安排专事亚洲学术文献整理的团队开展相关资料汇编工作,配备统筹海外学术论著译介的专业力量打通跨语言研究壁垒,由此构建起分工清晰、优势互补、协同高效的一体化研究格局。
创新文献研究方法 夯实学术研究根基
中心坚持“实地调研+文本考证+跨学科融合”的研究模式,为课题研究筑牢坚实学术支撑。在资料搜集方面,系统整理国内外馆藏文献资源,不仅深挖《文渊阁四库全书》《文津阁四库全书》《续修四库全书》等本土典籍宝库,还远赴西方多家知名高校人文科研机构、顶尖学术典藏机构及各地重要图书馆,通过访谈、复印、数字化扫描等方式,收集散落海外的珍贵手稿、日记与研究论著。
在文献处理上,中心采用“分类整理—分科汇总—编纂索引”的标准化流程,将单行本、会议报告、期刊论文等各类资料按国别、学科分类,建立数字化文献数据库,先后编纂完成《中国古代科学技术典籍的海外传播及其影响研究论著索引》《海外学者研究和阐释中国古代科学技术典籍的文献整理》等重要成果,为海内外相关领域学界提供权威、系统的学术参考与研究基石。
深化翻译整理实践 搭建文明对话桥梁
针对海外研究成果“语言壁垒突出、体例规范不一”的现实难题,中心积极创新翻译工作方法,打破传统翻译模式的局限,采用“标准翻译与变异翻译结合、直译与意译并重、个人翻译与集体校译互补”的模式,系统翻译各国学者的相关论著,编纂《海外学者研究中国古代科学技术典籍译丛》(多卷本)。同时,注重从海外汉籍类书中辑佚国内散佚典籍,如从《医方类聚》中整理《耆婆五藏论》《食医心鉴》等失传医书,还原中国古代科技典籍的完整面貌。此外,中心编制《中国古代科学技术130种典籍流传图集》,以图文并茂的形式直观呈现典籍传播路线与留存现状。
强化国际合作交流 拓展研究实践维度
中心积极搭建国际学术交流平台,主动对接海外顶尖科研机构,成功与京都大学、加利福尼亚大学等海外机构建立战略合作关系。组织课题组成员赴海外开展实地调研,访谈相关领域专家学者,系统收集一手研究资料。定期举办国内外专题研讨会,邀请中外学者围绕“典籍传播与科学中心转移”“宋元数理科学的海外影响”等主题开展深度研讨,推动中外学者开展深度对话与思想碰撞,助力相关研究领域的创新发展。同时,系统整合河北大学图书馆与中心资料室的两万余册藏书,包括《续修四库全书》《道藏》等珍贵文献,为研究提供充足的资料保障,形成“研究—交流—成果转化”的良性循环。
深耕学术研究使命 赋能中外文明互鉴
站在文明互鉴的新时代起点上,中国古代科技典籍的当代价值与世界意义愈发凸显。新时代赋予新使命,新使命开启新征程。河北大学宋史研究中心将持续深耕中国古代科技典籍海外传播领域,进一步拓展研究边界、创新研究方法,深化与海外顶尖科研机构的合作,推动跨学科、跨文明的学术交流走深走实。依托现有研究基础,持续完善文献数据库建设,丰富译丛与图集成果,深入挖掘古代科技典籍与世界科学中心变迁的深层关联,解锁中华文明与世界文明交融互鉴的密码。同时,积极推动研究成果转化,搭建更广阔的文明对话平台,让中国古代科技典籍承载的智慧之光照亮当代,为推动中华文明国际传播、促进全球科技文化交流互鉴、增强文化自信贡献更多学术力量。
(作者:马晴晴)