首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 健康
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 科普
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2025年06月18日 星期三

    向世界讲好“中华民族现代文明”新故事

    《 中华读书报 》( 2025年06月18日   16 版)

        夏 侠(中国社会科学出版社国际合作与出版部主任)

        ■夏侠

        《(新编)中国通史纲要》与《中华文明史简明读本》作为国家“十四五”规划重大文化工程的核心成果,由中国历史研究院组织学者编撰而成,2024年1月由中国社会科学出版社出版。这两部著作以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,系统梳理中华文明五千年发展脉络,既延续了翦伯赞、郭沫若等前辈学者的通史撰写传统,又融汇最新考古发现与史学理论,是兼具学术深度与普及性的权威读本。

        作为新时代中国史学的“学术双璧”,两部著作以深入浅出的笔触、图文并茂的形式,既为专业研究者提供理论参照,更为读者架起理解中华文明精髓的桥梁。

        《(新编)中国通史纲要》以“贯通古今”为特色,从旧石器时代延展至党的二十大,首次将新中国史完整纳入通史体系。全书分史前、古代、近现代三部分,既剖析历代治乱兴衰规律,更着重阐释中国共产党领导下的革命、建设与改革历程,尤其凸显新时代历史性成就的文明根基。《中华文明史简明读本》则以制度变迁和政治思想流变阐释中华政治文明,以绵长深厚的学术传统和灿烂辉煌的文化成就阐释中华精神文明,以传统农工商转向近代工业的发展脉络阐释中华经济文明,以生产工具和科学技术的迭代更新阐释中华科技文明。两书互为经纬,《(新编)中国通史纲要》勾勒历史骨架,《中华文明史简明读本》填充文明血肉,共同回答“何以中国”“何以文明”的时代之问。

        《(新编)中国通史纲要》与《中华文明史简明读本》出版后,多次入选优秀畅销书排行榜、社科好书榜、中国好书推荐目录等。

        《(新编)中国通史纲要》与《中华文明史简明读本》中文出版后很快受到海外出版机构的关注,希望合作外文版。中国社会科学出版社经过慎重斟酌和筛选,选定了多语种出版的海外合作机构。这些合作方均为国际知名出版机构或大学出版社,如施普林格-自然集团、埃及希克迈特文化投资公司、俄罗斯全球出版社、萨拉戈萨大学出版社等,对学术图书出版有丰富的经验且都具有成熟海外推广平台,目前英文、阿文、俄文、西文等14个语种已签约。其中《(新编)中国通史纲要》法文版、德文版,《中华文明史简明读本》法文版、日文版还成功入选2024年“丝路书香工程”;《中华文明史简明读本》英文版入选2024年“经典中国国际出版工程”。相关语种的翻译工作都在有序地进行。

        2024年6月,在第30届北京图书博览会期间,英文版翻译出版率先启动。英文版合作方是施普林格-自然集团,按照对方对英文历史类书稿的交稿要求,中国社会科学出版社就英文翻译工作多次举行专家座谈,如“古文明与新技术的碰撞:人工智能时代的翻译出版”座谈会、“聆听历史回声,讲述中国故事:《(新编)中国通史纲要》《中华文明史简明读本》英文翻译工作交流会”等。特别是在当下人工智能背景下,作者、译者和行业专家在研讨会上围绕如何提高译本在海外的接受度、AI技术如何更好为中国传统文化翻译赋能等议题进行深入探讨,对确保英文翻译的准确性和可接受度提出宝贵意见。对于这样的历史类专著的翻译,核心难点是术语翻译的准确性、特殊语体(文言文)和文化负载词(典故)的处理等。在翻译内容方面,结合海外传播的特点,《(新编)中国通史纲要》与《中华文明史简明读本》的作者虽然对内容进行了修改,但还是近百万字的大部头。译者团队在前期就做了大量的术语规范和体例规范工作。政治术语的翻译参照重要英文文献,如《习近平谈治国理政》(英文版)《中国时政话语翻译基本规范》(英文版)和国务院白皮书系列等,涉及重要人名、地名和历史事件的翻译使用行业规范译法。在翻译策略方面,译文力争使学术严谨性与可读性统一,在准确传达原文含义的基础上,减少读者阅读负担,如对古代区划、古代职官、特色语汇的翻译,采取“拼音+释义”的形式,如“府”译为“Fu(Superior Prefecture)”、“州”译为“Zhou(Pre⁃fecture)”等。译者团队也借助人工智能提高翻译效率,如书稿中涉及汝南王亮(司马亮)、楚王玮(司马玮)等历史人物简要生平,“唐朝四府经略使职责”等比较生僻的背景知识时,通过学术搜索定位相关学术文章,为译者提供翻译的背景知识和平行文本等。对完成的译稿,中国社会科学出版社严格按照出版要求,进行了三审三校,并请翻译界权威专家对书稿的整体翻译质量进行把关。

        在第31届北京图书博览会期间,《(新编)中国通史纲要》《中华文明史简明读本》英文版将由施普林格-自然集团以多卷本形式推出。一年的时间,中国社会科学出版社组织多方通力合作,高质高效促成英文版的海外出版工作。

        以《(新编)中国通史纲要》《中华文明史简明读本》英文版为标杆,中国社会科学出版社将做好《(新编)中国通史纲要》《中华文明史简明读本》多语种出版工作,让海外读者认识中华文明的悠久历史、感知中华文化的博大精深,达到不同文明、不同文化、不同国家之间增进交流、互鉴共融。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有