■陈汝洁
钱锺书的《围城》1946年至1947年连载于《文艺复兴》杂志,1947年5月晨光出版公司收入“晨光文学丛书”初版,1948年9月再版,1949年3月三版。姜德明在《〈围城〉的封面》(载姜著《余时书话》,四川文艺出版社1992年版)一文中说,《围城》初版封面由丁聪作画,“丁聪用十分简练和流利的线条,描画了一对背对背的男女半身肖像。男主人公手持烟斗,颇具绅士派头”。接下来文中写道:“1948 年 9 月《围城》再版,封面画换过了,亦无说明和介绍。换上的似乎是一幅绘画或文学插图,看不清画中人是中国人还是外国人。画中一男士坐在桌旁吸雪茄,一女士背向男士伏在柜前面壁凝思。我以为这幅画不如丁聪的设计单纯、鲜明。直到前几年,我偶然读海外的报刊,见到有人介绍英国现代画家华尔德·理察·锡克特,所附的插图正好是《围城》再版本用的那一幅画,标题为《烦恼》。这是一幅油画,它同丁聪的设计有相通和巧合之处,都是在表现人物之间的矛盾和烦恼,而且主人公都是一对男女。这是不是就很典型地体现了《围城》的主题,也难说了。”
《围城》第三版封面与第二版相同。封面这幅英国油画应是钱锺书采自英国牛顿(E.Newton)著《英国绘画》一书。此书经钱锺书友人傅雷翻译,收入商务印书馆1948年6月出版的“英国文化丛书”。钱锺书是“英国文化丛书委员会”的6名委员之一,该丛书共计12册,其中有杨绛所译《一九三九年以来英国散文》一书。在《英国绘画》第八章《惠斯勒与英国的印象派》中就印着《围城》封面用的这幅画。画下注着“华德·西克德作:‘无聊’”。画家沃尔特·理查德·西克特(Walter Richard Sickert,1860-1942)除傅雷和姜德明两种译名外,也译作华特·席格或华特·西克特。西克特是英国美术史上的大名家,近年因美国派翠西亚·康薇尔《开膛手杰克结案报告》(王瑞晖译本,作家出版社2005年版)一书更名声大噪,书中说他是1888年伦敦白教堂区连环杀人案的凶手。《无聊》(Ennui)是西克特的名作,是他对婚姻生活无聊的诠释。据说这幅画他先后画过5幅,第一幅于1914年在泰特美术馆展出。画中男人抽着雪茄,而背对的女人则绝望地盯着一个装满小鸟标本的玻璃箱子。《无聊》原作是彩色油画,在傅译《英国绘画》中仅为黑白印刷,而《围城》封面也恰恰是黑白图,这似乎是《围城》封面采自《英国绘画》的一条证据。
《无聊》表现“婚姻生活无聊”,自然切合《围城》的主题。另外,画中女子盯着装满小鸟标本的玻璃箱子,也恰好与《围城》第三章中所引英国古话略似,“说结婚仿佛金漆的鸟笼,笼子外面的鸟想住进去,笼内的鸟想飞出来;所以结而离,离而结,没有了局。”鸟儿本应自由的飞翔,被制成标本放进玻璃箱,没了生命,当然也没了自由,这个玻璃箱就成了自由的坟墓。玻璃箱在画中的寓意大概就是“婚姻是爱情的坟墓”吧。
姜德明文中说《无聊》“同丁聪的设计有相通和巧合之处”。我倒觉得丁聪在创作时似乎参考过《无聊》,否则,两幅画中都是男女背对、男子前额已秃且吸烟等,恐怕不会这么巧合。姜德明认为二版用《无聊》“不如丁聪的设计单纯、鲜明”,但丁聪的画让人觉得所画男女就是《围城》的主人公方鸿渐和孙柔嘉。细心的读者会发现,小说中方鸿渐不到30岁,丁聪所画前额已秃,似嫌太老;再者,《围城》第三章、第五章写到赵辛楣抽烟斗,但书中从未写方鸿渐用烟斗,所以,丁聪之作还是有些瑕疵的。《围城》印第二版,钱锺书大概觉得与其用仿作还不如用原作,所以用《无聊》替换了丁聪之画。