首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2020年09月09日 星期三

    诗歌的对话与互译仍然是人类消除心灵壁垒和隔阂的最有效的方式

    吉狄马加 《 中华读书报 》( 2020年09月09日   18 版)

        尊敬的主持人、各位参会的朋友:

        很高兴能在这样一个特殊的时刻参加中国-中东欧国家出版联盟“人文经典互译与文明互鉴”论坛。首先在这里我要向诸位表达最美好的祝愿,同时还要向这次论坛的举办方,特别是为论坛的成功举办付出了辛劳和汗水的每一个朋友,表示衷心的感谢和诚挚的敬意。

        这次论坛的举办正值新冠病毒肆虐全球。就是当下,病毒疫情仍然在许多国家扩散,被感染的人数和死亡的人数也还在大幅度地提升,据世界卫生组织预测这场病毒还会持续下去;如果再加上今年秋季以后可能出现的流感,这场持续的病毒带来的灾难还会更加严重。在这里我这样说,并不是我不相信人类终将战胜我们共同的敌人——病毒,而是想告诉大家,这场病毒将会更长时间地伴随着我们,并且还会给我们的经济和社会生活带来种种意想不到的困难和麻烦。让我们感到欣慰的是,在有的国家和

        地区,病毒疫情已经得到了成功的控制,经济和社会生活开始逐步走向正轨和复苏。但尽管这样,在全球后疫情时代的背景下,毋庸讳言,今天的世界已经发生了惊人的变化,而这种变化是过去任何时候都没有出现过的。在前不久举办的全球有一百多个国家的诗人参加的麦德林国际诗歌节的开幕式上,我在致辞中讲过这样一段话:“生活在这个地球不同地域的人们都真切地感受到了这种巨大的变化。由于这场疫情所带来的国家间的关系、地缘政治的关系、不同族群的关系、不同价值体系的关系、不同经济体的关系,实际上都已经被深刻地重塑。我以为这个全球化和逆全球化激烈博弈之后的世界,或许将会进入一个完全不同于今天的亚全球化时代。正是在这样一个人类正在经历的最艰难的时刻,诗人和诗歌更应该承担起引领人类精神的崇高使命,要把捍卫自由、公平和正义作为我们共同的责任,

        对一切以排他为目的的法西斯主义、种族主义以及不同类型的恐怖主义我们都要发出强烈的抗议之声,为了促进全人类的和平、进步与发展,我们要用诗歌去打破任何形式的壁垒和隔离,要为构建一个更加公平、合理和人道的世界做出我们的贡献。”我想,我们今天的这个论坛,也同样承担着这样的责任和使命。因为我们知道,今天生活在这个地球不同地域的人们,不仅仅是陆地和海洋将我们联系在了一起;更重要的是,今天人类的命运要比历史上的任何一个时候都要更加休戚与共。当我们面对大灾难和足以让人类毁灭无数次的核威胁的时候,没有一个民族和个人能独善其身;无论从人类当下面临的境遇,还是从政治和历史的现实来看,人类都是一个无法被随意分割的命运共同体。

        作为一个诗人,我与中东欧的民族文化和诗歌传统有着紧密的精神上的联系。在我的写作过

        程中,就深受过一些中东欧古典诗人和现代诗人的影响;在我的诗歌写作生涯中,我就曾经写过一部分致敬之诗,主要是献给那些我所尊重的伟大诗人,其中有一部分就是来自中东欧的诗人。这些诗歌包括:写给十九世纪罗马尼亚伟大民族诗人米哈伊·爱明内斯库的《纪念爱明内斯库》,献给我的朋友、立陶宛诗人托马斯·温茨洛瓦的《这个世界的旅行者》,写给塞尔维亚女诗人德珊卡·马克西莫维奇的《墓地上》,献给波兰诗人切斯瓦夫·米沃什的《沉默》,写给匈牙利诗人阿蒂拉·尤若夫的《致阿蒂拉·尤若夫》,以及写给罗马尼亚现代派诗人尼基塔·斯特内斯库的《在尼基塔·斯特内斯库的墓地》,等等。尤其让我感动的是,大部分中东欧国家都出版过我的诗集,有的国家出版的还不是一两部,波兰和罗马尼亚就出版过我的多部诗集,我还荣幸地在这些国家获得过多种的诗歌奖项和荣誉。我说这些,是想由衷地告诉大家,在任何时

        候,尤其是人类处于最困难和艰难的时刻,我们都不能失去对不同民族和不同国家人民间的信任,因为这种信任是建立在最普遍的人性和道义基础之上的。在这样的时候,我还是一如既往地坚信,诗歌以及诸如此类的精神和文化上的对话,仍然是人类消除心灵壁垒和隔阂的最有效的方式。其实我们今天这个论坛不就是最好的证明吗?我以为我们正是带着这样一个心愿才坐到了一起,而我们今天在这个论坛上所发出的声音,也必将进一步地推动中国和中东欧国家人文经典的互译以及不同文明间的对话和交流。当然,我们所发出的声音,也会给这个世界上一切热爱和平并为这个地球的未来承担着责任和使命的人们带来共鸣。最后,请允许我引用我的长诗《裂开的星球》中的诗句来结束我的发言。

        我不知道明天会发生什么,据说诗人有预言的秉性

        但我不会去预言,因为浩瀚的

        大海没有给天空留下痕迹

        曾被我千百次赞颂过的光,此刻也正迈着凯旋的步伐

        我不知道明天会发生什么,但我知道这个世界将被改变

        是的!无论会发生什么,我都会执着而坚定地相信——

        太阳还会在明天升起,黎明的曙光依然如同爱人的眼睛

        温暖的风还会吹过大地的腹部,母亲和孩子还在那里嬉戏

        大海的蓝色还会随梦一起升起,在子夜成为星辰的爱巢

        劳动和创造还是人类获得幸福的主要方式,多数人都会同意

        人类还会活着,善和恶都将随行,人与自身的斗争不会停止

        时间的入口没有明显的提示,人类你要大胆而又加倍小心

        谢谢大家。预祝此次论坛取得圆满成功!

        (本文为作者在2020年8月25日中国-中东欧国家出版联盟“人文经典互译与文明互鉴”论坛上的发言)

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有