本报讯(记者丁杨)“父亲一生都希望让所有朋友能聚到一起,分享他的书和观点,也享受他善良的内心。他的书使世界变得更小,也使世界变得更好。”已故以色列大作家阿摩司·奥兹的长女、以色列海法大学历史学者范妮亚·奥兹-扎尔茨贝格尔日前在北京中国社科院的奥兹纪念活动上这样说。在“人来来往往,唯书不朽”的主题下,首次应邀来华访问的范妮亚与中国社科院外文所所长陈众议、《世界文学》杂志主编高兴、奥兹作品译者钟志清、作家梁鸿等翻译界、文学界人士追忆奥兹,品读奥兹作品带给世界的精神文化财富。
2018年末辞世的阿摩司·奥兹是享有世界声誉的以色列希伯来语作家。“我的父亲是一位心怀全球的作家,用小语种写出大世界。”范妮亚在现场追忆了她和父亲相处的时光,也谈到了她与父亲合作完成的《犹太人与词语》一书的内容,“书中流露出对世界的关怀,也有对历史的看法。父亲的表达代表了他内心深处深邃的哲学。他认为过去是伟大的,所以,他告诫我‘时间之中失去的不要试图在空间中寻找’。在和父亲一起写这本书的过程中,我们就想要告诉读者,要成为好的阅读者,要学习怎样爱书。要让孩子还小的时候就了解自己家族的往事,阅读自己国家的历史乃至其他国家的历史”。事实上,奥兹在去世前一个月,还在邮件中向译者钟志清表示对女儿范妮亚访华以及《犹太人与词语》翻译出版进展的关心。在这部他和女儿合著的随笔集中,探讨了亲子关系、读书、时间和永恒、男女关系、史实与文本真实、民族文化传承、传统与创新等话题,其中不乏思想碰撞与智慧闪现。
早在上世纪九十年代,译林出版社已开始出版奥兹作品。他的巅峰之作、讲述一个犹太家族乃至整个犹太民族百年兴衰的长篇小说《爱与黑暗的故事》于2007年在中国出版后,更是令多位中国作家成为他的忠实读者,他也在同年来华参加了一系列活动。自2012年起,译林社开始以文集形式陆续出版奥兹作品,目前已推出奥兹不同时期、不同体裁的多部作品。奥兹曾不止一次来到中国,与不少中国翻译界、外国文学研究领域、文学界的学者和作家有深厚交谊。
北京的奥兹纪念活动结束后,范妮亚前往南京参加“那些爱他的人,谢谢你”——阿摩司·奥兹纪念沙龙,拉开国内一系列奥兹纪念活动的序幕。据悉,2019年法兰克福国际书展也将举办奥兹专题纪念活动。即将出版《犹太人与词语》中译本的译林社,还将推出《咏叹生死》《反叛者》两部奥兹作品的精装本。