本报讯(记者丁杨)第十届傅雷翻译出版奖日前在京揭晓。经组委会主席(北京大学法语系主任、翻译家)董强等七位中法双方常任评委及两位特邀评委组成的评委会从四十六部参评作品中评选,最终文学类获奖者为袁筱一(译作为《温柔之歌》)、社科类获奖者梁爽、田梦(译作为《布汶的星期天》)、新人奖获奖者周丽红、焦静姝(译作为《小说鉴史:旧制度与大革命的百年战争》)。诺贝尔文学奖得主、法国作家勒克莱齐奥与法国龚古尔文学奖评委、传记作家皮埃尔·阿苏里作为特邀嘉宾专程来到中国出席颁奖,中国作家协会主席铁凝、旅法作家兼电影导演戴思杰、历史学者葛兆光等多位文化名家也在颁奖现场表达了各自对傅雷奖及文学翻译事业的看法。
由法国驻华大使馆设立的傅雷翻译出版奖旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播,本届傅雷奖恰逢此奖设立十周年。法国驻华大使黎想在颁奖现场说,“在傅雷奖的影响下,中国台湾设立了评选法文作品译成中文繁体字版的翻译奖,意大利、土耳其也正在或将要设立法国作品译成该国文字的翻译奖。”铁凝在现场发言中表示,法国文化、文学历史悠久、群星灿烂、佳作众多,对包括她自己在内的广大中国读者影响巨大。葛兆光从一位老师的角度谈到翻译作品的重要性。勒克莱齐奥则回顾了自己曾经与妻子尝试将一部用古西班牙语写成的作品译成法文的经历。
为了庆祝傅雷奖十周年,主办方除了常规的评奖、颁奖活动外,还首次将享有国际声誉的法国文学大奖龚古尔文学奖带到中国——由全国各地高校法语系教授组成评审团,从龚古尔学院预先选出的法语小说中评选出一部最佳作品,结果在武汉揭晓,法国作家大卫?迪欧创作的《灵魂兄弟》获此殊荣。此外,包括“和绘本做游戏:变身APP的法国童书”主题活动在内的一系列展览、互动、讲座、对话活动也在本届傅雷奖揭晓后在北京、武汉陆续进行。