奥尔加·托卡尔丘克和她的《逃亡者》
波兰作家奥尔加·托卡尔丘克(OlgaTokarc-zuk)以所著小说《逃亡者》(Bieguni)的英译本《航班》(Flights),战胜了来自法、韩、匈、西班牙和伊拉克五国的竞争者,获得了2018年的曼氏布克国际奖。今年,托卡尔丘克与其英文译者、美国翻译家珍妮弗·克罗夫特(JenniferCroft)分享了五万英镑(约合人民币四十三万元)的奖金。托卡尔丘克五十六岁,有点像女版的科尔森·怀特黑德,留雷鬼头,梳小细辫子,喜穿黑衣,但模样俏皮,与通常苦大仇深的波兰作家形象相去甚远。她早已是波兰文坛上的明星,深受读者的喜爱。布克国际奖大大拓展了她在世界上的声望和市场。
(详见4版)
刘心武:影响我最大的十个作家
曹雪芹 李劼人 萧 红 孙 犁
林斤澜 托马斯·哈代 罗曼·罗兰
安徒生 安东·契诃夫 海明威
(详见5版)
《剑桥中国史》来到中国三十年
自上世纪八九十年代陆续翻译引进到中国,《剑桥中国史》极大地丰富了我们的思想,开阔了我们的视野,影响了一代史学家,促进了中国历史学的发展和中外文化的交流。北大历史系教授杨奎松表示,《剑桥中国晚清史》乃至整个“剑桥中国史”“进一步加深了(我对)外国学者对中国近现代史研究在史料掌握和分析理解上存在颇多欠缺与不足的印象。此前一直在看《中国季刊》等着重刊载中国近现代史研究成果的刊物,就已发现国外学者在文献史料发掘和利用上,往往会晚于中国学者两三年的时间。读了‘剑桥民国史’和‘共和国史’,就更能看出这方面的问题来了。”
(详见6版)
张西平:问学于中西之间
“交错的文化史,互动的东西方”,是近期张西平一篇论文的题目,这句话真实地反映了他的学术追求。在世界中思考中国,在人类文明史的长河中重新评价中国文化的价值,在中西文化互动中重新理解西方,重新书写世界史,走出百年来的”西方中心主义”,是他的学术追求。学问无问西东,学问需要长期的积累,学界需要一批像张西平这样为整个中国学术的重建而埋头苦干、勇于开拓的人。40年青灯黄卷的学术历程,让张西平对自己有了明确定位。他说时代赋予自己的使命,不是去追求个人的功名,而是在中西学术之间,架起桥梁,搬砖添瓦,打牢基础、做足准备,为下一代学术的起飞做一颗铺路石。
(详见7版)
《现代》杂志与“现代派”诗
尽管无法把中国的现代派与西方同期的现代主义划等号,但现代派诗人正是从后期象征主义以及艾略特、庞德、瓦雷里等西方现代主义诗人那里汲取了更多的诗学营养,尤其是借鉴了意象主义的原则,同时在李金发为代表的初期象征派诗歌艺术实践的基础上创造性地转化了波德莱尔、魏尔伦的象征主义诗艺。他们是在反驳浪漫主义直抒胸臆的诗风的过程中走上诗坛的,对“做诗通行狂叫,通行直说,以坦白奔放为标榜”的倾向“私心里反叛着”,从而把诗歌理解成一种“吞吞吐吐的东西”,“它底动机是在表现自己和隐藏自己之间”。
(详见13版)