首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2017年05月03日 星期三

    外研社新译《莎士比亚全集》亮相大英图书馆珍宝展

    本报记者红娟 《 中华读书报 》( 2017年05月03日   02 版)

        本报讯(记者红娟)4月21日,“从莎士比亚到福尔摩斯:大英图书馆的珍宝”展览在国家典籍博物馆第一展厅正式开展。位于可自由取阅展架上的外研社新版《莎士比亚全集》吸引了众多参观者,成为本次展览的一个亮点。据悉,外语教学与研究出版社是本次活动的协办单位之一,其新版《莎士比亚全集》、新译《福尔摩斯探案全集》、原创英国文学史读本、名家名译小说及其他与英国文学相关的图书参加了本次展览。

     

        文化部部长、党组书记雒树刚和大英图书馆董事会主席布莱克斯通等人出席展览,他们在外研社展架前驻足参观,并兴致勃勃地取下展品翻阅,向随行者提问。

     

        外研版新译《莎士比亚全集》以世界上第一部莎士比亚作品集——1623年第一对开本的首次修订版为蓝本,特邀华语翻译界知名学者辜正坤、许渊冲、彭镜禧等,将莎士比亚流传下来的全部作品包括三十八部戏剧、一百五十五首十四行诗和其他诗歌进行全新的重译,终成莎士比亚全集重译本。本版本是最接近莎士比亚戏剧舞台的版本,也是三百多年来许多导演和演员最为钟爱的版本。全集主编辜正坤表示:“与众多莎士比亚中译本相比,该版本尽量接近原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,并在传承现有中译本的基础上,根据新时代读者的审美趣味,增强中译本的可读性。我们希望美是这套译本的突出特点。”莎剧中译第一人朱生豪的部分翻译手稿也亮相本次展览。

     

        在这样一个为期两个月的免费公益展览中,原著、不同时期的中译本珠璧交辉,显示出历史与当下的融合,也充分显示出外研社“记载人类文明,沟通世界文化”的使命与责任。

     

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有