中华读书报记者康慨报道华裔加拿大作家邓敏灵(Madeleine简讯Thien)说,在刚刚进入布克奖复评名单的小说新作《不要说我们一无所有》(DoNotSayWeHaveNothing)动笔之前,她曾想着“jiyi”二字,它有两个意思,一是记忆,二是技艺。
她是不久前接受加拿大《环球邮报》的采访时说这番话的。
上周三出版的中华报读书报音译作家姓名为“马德琳·天”,但她上周四复信,写出她的中文名字邓敏灵。
邓女士1974年生于温哥华,现居蒙特利尔。
在同一篇采访中,她批评了英美文坛的“关门政策”。
“非英语世界。我们翻译得太少了。”邓敏灵说,“世界上只有百分之五的人住在北美。我认为我们的头脑渴望着更多。近来我一直想着〔韩国的〕韩江、〔捷克的〕博胡米尔·赫拉巴尔、〔柬埔寨的〕潘礼德、〔巴西的〕拉杜安·纳萨尔、〔德国的〕燕妮·埃彭贝克、沈从文、〔韩国的〕高银、〔俄国的〕米哈伊尔·巴赫金、王维、〔土耳其的〕哈坎·京达伊,还有别人。对我们来说,可以获得的思想之丰富,正是活在这个时代的一大妙事。”