本报讯(记者夏琪)6月26日,中国当代文学海外译介与传播论坛暨“CCTSS中国当代文学海外译介推广平台”启动仪式在国家图书馆举办。中国作协书记处书记吴义勤表示,此次把文学研究界、编辑界和翻译界组合起来,共同成立中国当代文学海外译介推广平台,可以形成一个相对客观的评选机制,有助于中国文学的价值发掘。四十余位国内文学评论家、学者、编辑参加论坛,共同就推选怎样的文学作品、怎样向海外推广优秀的中国文学作品建言献策。
中国当代文学研究会会长白烨表示,中国文学对外推介和传播要有计划、有可持续性。现在有一些支持作家和作品“走出去”的出版工程,但缺乏规划。目前,海外翻译中国文学的翻译家不足200人,其中全职翻译不足60人。中国文学对外翻译很多时候是随机性的、私人性的,缺乏一个公共平台。中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越说,中外一百多年文化交流史,基本上是以“向内输入”为主,“我们并非没有好的作品,而是在输出的意识和环节上出了问题。”中国文化对外翻译与传播研究中心专门搭建这一中介性平台,其目的就是要让中国文学走出去更为通畅,推动优秀作品更快、更多地在国外落地生根,并逐渐带出更好的后续性效果。
CCTSS中国当代文学海外译介推广平台旨在整合社会各界力量,借助国内文学评论家、学者和文学期刊编辑的力量,利用CCTSS译者资源,推选文学性、思想性俱佳的当代文学作品,同步实现10个语种的翻译,积极推动中国当代文学作品的海外传播,增强国内文学评论家的国际影响力,提高国内文学期刊的海外曝光率。据介绍,推广平台的提名委员会将针对当代公开发表的小说作品进行遴选,形成包含30部长篇小说、50部中篇小说、100部短篇小说在内的初选名单。推选委员会将针对初选名单进行遴选,确定最终名单,形成《中国当代文学作品指南》进行译介推广。