首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2016年05月04日 星期三

    《汉籍目录便览》作者考

    卢铭君 《 中华读书报 》( 2016年05月04日   17 版)
    穆麟德在朝鲜

        1876年在华出版的《汉籍目录便览》(ManualofChineseBibliog⁃raphy)是德国汉学家穆麟德(PaulGeorgvonMölendorff)的第一部汉学成果。从笔者目前掌握的资料来看,这是西方最早的汉学目录,比法国汉学家高第(又称考狄,HenriCordier)的《汉学书目》(BibliothecaSinica)早两年问世。

     

        汉学其实是穆麟德的“副业”,他在华经历坎坷,刚开始为普通海关洋员,后机缘巧合,成为李鸿章的“洋幕僚”,逝世前重回中国海关任职。1847年,穆麟德出生于贵族家庭。父亲去世后,家族经济日渐衰退。穆麟德在维滕贝格大学主修法学、语文学和东方学。大学学业结束之后,穆麟德得知掌管中国海关的赫德(RobertHart)欲聘请德籍海关工作人员,报酬优厚。为支持家族,穆麟德应聘并获得该职位。1869年,穆麟德赴华到海关任职。

     

        中国近代海关是特殊机构。中国政府大量募用洋员。他们把持中国海关,管理中国对外贸易。这种外籍税务司制度存在于1854年至1949年。在此近百年间,上万名外籍人士在中国海关工作。当时,海关洋员可归为特殊群体,与洋商、外交官、传教士并列为四大洋人在华职业群体。海关洋员,特别是其中的税务司,具有良好的高等教育背景。他们长年在华工作,精通中文,熟通中国社会,因而具有从事汉学研究的基础。这些海关洋员大多对中国的社会和文化抱有浓厚兴趣。他们所从事的涉华研究对国际汉学的发展起了促进作用。这其中影响较大的汉学家有魏妥玛(ThomasFrancisWade)、丁韪良(WilliamAl⁃exander Parsons Martin)、夏德(FriedrichHirth)、文林士(C.A.S.Williams)、阿林敦(L.C.Arling⁃ton)等。

     

        但穆麟德并不想在中国海关长待。1874年5月,穆麟德在其弟的帮助下辞了海关职位转入德国驻华领事馆工作。1882年,他辞掉领事馆工作,成为李鸿章的洋幕僚,后被李鸿章派去朝鲜,甚至亲历朝鲜“甲申政变”。1889年,穆麟德重回中国海关工作,1901年卒于宁波。

     

        穆麟德的政治生涯可谓传奇,相比夏德、阿林敦等汉学家,他的汉学成就并不格外亮眼。因此,相比穆麟德的政治作为,其汉学作品并未广泛引起国内学界的重视。但笔者近年来整理他的著作发现一个疑点。这涉及开篇所提《汉籍目录便览》。这是穆麟德的第一部汉学出版物。该书共收录有关中国的论著和论文4639条书目,正文用英文撰写,于1876年在上海由别发图书有限公司(Kelly&Walsh)出版。关于此书作者,国内大多介绍为穆麟德及其夫人。2005年,黄长著等学者主编的《欧洲中国学》指出《汉籍目录便览》由“穆麟德和他的妻子O.F.默伦多夫(O.F.Möllen⁃dorff,即穆麟德夫人)合著”。此书系穆麟德夫妻合著的说法也在学者李雪涛所著《日耳曼学术谱系中的汉学》中得到延续。2011年,学者翁莹芳的《国家图书馆藏穆麟德藏书介绍》刊于《文津学志》,曾提到《汉籍目录便览》作者为穆麟德及其兄弟OttoFranzvonMöllendorff。但OttoFranzvonMöllendorf是兄或弟并未详述。因此,学界对《汉籍目录便览》的作者说法有二:一为穆麟德夫妇二人;一为穆麟德及其兄弟。笔者试图结合《汉籍目录便览》与穆麟德夫人的回忆录来考证。

     

        《汉籍目录便览》(必发图书有限公司,1876年版)版权页标明作者有两位:P.G.&O.F.vonMöllendorff。乍看确与《欧洲中国学》所述相符,然疑点在于第二作者O.F.vonMöllendorff。《欧洲中国学》看来将O.F.vonMöllendorff解释为“穆麟德夫人”。但穆麟德夫人全名为罗莎莉尔·冯·默伦多夫(RosalievonMöllendorff),按照惯例,应该缩写为R.vonMöllen⁃dorff。那么,O.F.vonMöllendorff何许人也?这第二作者与穆麟德有何关系?

     

        O.F.vonMöllendorff全名为奥托·弗兰茨·冯·默伦多夫(OttoFranzvonMöllendorff)。《近代来华外国人名辞典》(中国社会科学出版社,1981年版)介绍:OttoF.v.Möllendorff汉名为穆林德,1873年进驻华使馆为翻译学生,曾先后在上海、天津等领事馆任翻译,曾于1883年至1884年任驻广州领事。但《近代来华外国人名辞典》并未标明穆林德的生卒年及其与穆麟德的关系。穆林德实为穆麟德之弟,1848年出生,1903年在德国去世,也曾在驻华领馆工作,其汉名与其兄官定汉名仅有一字之差。可见,《汉籍目录便览》为穆麟德夫妇合著的说法实为谬误,源于对O.F.vonMöllendorff真实身份的错误解读。

     

        至此,考证似可告一段落,但穆林德是软体动物学家,虽曾在华任职长达九年,但并没有东方学的学术背景,之后也无后续汉学作品,《汉籍目录便览》是否确由兄弟二人通力合作完成?这个疑惑可在1930年穆麟德夫人整理出版的《穆麟德传记》(PaulGeorgvonMoellen⁃dorff.EinLebensbild,OttoHarros⁃sowitz出版社,1930年版)中觅出解答。穆夫人回忆:“他的第一部作品《汉籍目录便览》(ManualofChi⁃neseBibliography)得以出版。这本书收录了到那时为止关于中国的作品和文章目录。因为他的弟弟奥托·弗兰茨·冯·默伦多夫一直在支持他,所以他便把弟弟的名字也放入作者一栏。”穆麟德夫人所指的“一直在支持”,应该是在德国领馆工作的穆林德对仕途不顺的穆麟德的帮助和扶持,如穆麟德曾在其弟的帮助下进入德国驻华领事馆工作这件事。因此,《汉籍目录便览》的作者应该是穆麟德及其弟穆林德,但据穆麟德夫人的回忆,该书主要编写工作实际由穆麟德一人完成。

     

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有