首页English
  • 时政
  • 国际
  • 时评
  • 理论
  • 文化
  • 科技
  • 教育
  • 经济
  • 生活
  • 法治
  • 军事
  • 卫生
  • 养生
  • 女人
  • 文娱
  • 电视
  • 图片
  • 游戏
  • 光明报系
  • 更多>>
  • 报 纸
    杂 志
    中华读书报 2016年01月20日 星期三

    黑眼镜、红胡子、白汽车

    ——记与画家恩戈里·纳西布林的交往

    谷羽 《 中华读书报 》( 2016年01月20日   20 版)
    画家恩格里·纳西布林

        前不久我上网看到一篇文章,一位移居美国的俄罗斯藏书家,名叫维林·比亚雷,专门写到他收藏的普希金袖珍版图书,提到了画家恩戈里·纳西布林手工制作的《致凯恩》(我记得那美妙的瞬间……),他收藏了六种版本,英语、法语、汉语、德语、日语和保加利亚语,其中提到俄汉对照版本的译者是南开大学副教授谷羽。

        这篇文章引起了我的回忆,我不由得想起了二十多年以前的情景。

        1988年11月,我受国家教委公派到列宁格勒大学进修一年。不久,在那里认识了文学艺术出版社的编辑伊戈尔·叶果罗夫,他毕业于列大东方系汉语专业,曾到新加坡进修一年。当时,他想筹划翻译上海作家的小说,因为列宁格勒和上海有望结成友好城市。因此,我给人民文学出版社的编辑程文先生写信求助,很快收到了他寄来的两本当代小说选集,其中有上海小说家的作品。经过叶果罗夫的介绍,我又认识了文学艺术出版社的另一个编辑阿拉·舍拉耶娃,在她的帮助下,我拜访了德米特里·利哈乔夫院士。我在出国之前翻译了他的《善与美书简》当中的二十来封书信。

        1989年9月,我想去普斯科夫州的米哈伊洛夫斯克访问,那里是普希金流放北方的囚禁地,他受地方当局和教会监管,不得随意外出。阿拉·舍拉耶娃知道了我这次出行的目的地,就介绍我到那里去见画家恩格里·纳西布林,他专为普希金著作画插图,在米哈伊洛夫斯克自然保护区有座别墅。她告诉我已经跟画家取得联系,他会在圣山公园门口等着我,让我记住画家的特征:黑眼镜、红胡子、白汽车。

        我从列宁格勒乘火车到了普斯科夫,然后换乘汽车到了圣山。在那里果然见到了一位中等身材的男人,戴着黑眼镜,褐红色的胡子,站在一辆白汽车旁边。我立刻上前问好,就这样认识了这位画家。他让我上了小轿车,只见车窗玻璃上有一张自然保护区颁发的通行证。他开车穿过森林,不久出现了波光粼粼的湖泊,他沿着湖岸行驶,最后把我带到了一坐别墅旁边。画家告诉我:“这是库恰涅湖,普希金故居纪念馆就在湖对岸。”

        第二天,我参观了米哈伊洛夫斯克普希金纪念馆,拜见了馆长谢苗·盖钦科。当他听说我来自中国,并且翻译过普希金诗歌,立刻从办公室走到门外。门前有座高高的钟架,两根竖立的高杆顶端有根横梁,上面悬挂着三口钟,中间的钟大,两边的较小,拴在钟锤上的三根细绳子垂下来拴在杆子上。盖钦科馆长解开那三条绳子,握在两只手里,叮叮当当地敲起钟来,钟声悠扬响亮,非常悦耳动听,原来这是迎接贵宾的一种仪式。

        回到画家的别墅,纳西布林拿出一本小书给我看,他说:“这里有普希金的《致凯恩》,我画的插图,已经有了英语和法语版本,您要是翻译过这首诗,请用汉语刻出来,我来做俄汉对照的版本。”我告诉他翻译过这首诗,他立刻找出了刻写的钢板、刻笔和蜡纸。

        纳西布林的别墅还在修建之中,房间里显得比较凌乱。窗户下有个洞,要用砖砌上。我自告奋勇为他砌墙,见我干活熟练,他很惊奇,幽默地称赞说:“看来您修过长城!”这句话给我留下难忘的印象。

        回到列宁格勒后不久,我应约去纳西布林的画室,在那里看到了他正亲手制作袖珍本小书。碎花布方面,中间有竖琴图案,正方形开本,长宽各70毫米,非常精巧。他递给我一本,笑着说:“谷羽,给您几本样书,就不给您稿酬了,再给您一些普希金著作的插图,将来您出版普希金诗歌译本能派上用场。”我当即表示同意,并感谢画家的馈赠。

        从1989年到2014年,转眼之间过去了25年,四分之一世纪。广西师范大学出版社出版了“诗歌俄罗斯”丛书,头一本是我的译作《美妙的瞬间——普希金诗选》,纳西布林的精美插图果然派上了用场。

        我正在想办法跟画家纳西布林恢复联系,以便把有他的插图的普希金诗歌中文译本寄给他。

    光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

    光明日报版权所有