读书报记者王胡报道印度媒体上周广泛报道了中国作家冯唐新译泰戈尔诗歌的闹剧。
两份主要的英文印度报纸《印度教徒报》和《印度时报》分别以《中国作家对泰戈尔作品的翻译引发愤怒》和《中国诗人用粗俗的性暗示翻译泰戈尔》为题报道了此事。
多家孟加拉语新闻网站亦有报道。
新华社和《中国日报》网络版也刊出了相关的英文稿件。
部分印度网站的读者评论使用了简单粗暴、下流淫亵、甚至比冯先生所用更脏的语言来贬低他的技艺,辱骂他的人格,或对他进行威胁。
报 纸 |
杂 志 |
读书报记者王胡报道印度媒体上周广泛报道了中国作家冯唐新译泰戈尔诗歌的闹剧。
两份主要的英文印度报纸《印度教徒报》和《印度时报》分别以《中国作家对泰戈尔作品的翻译引发愤怒》和《中国诗人用粗俗的性暗示翻译泰戈尔》为题报道了此事。
多家孟加拉语新闻网站亦有报道。
新华社和《中国日报》网络版也刊出了相关的英文稿件。
部分印度网站的读者评论使用了简单粗暴、下流淫亵、甚至比冯先生所用更脏的语言来贬低他的技艺,辱骂他的人格,或对他进行威胁。