本报讯(记者夏琪)由文化部和中国作家协会共同举办的2015年中外文学翻译研修班座谈会近日在北京举行。来自阿根廷、澳大利亚、比利时、巴西、保加利亚、克罗地亚、埃及、法国、德国、匈牙利等30多个国家的中青年翻译、出版人才和世界知名出版专家等50余人围绕中外文学翻译课题展开深入的讨论。
中国作协副主席李敬泽表示,中国作家协会一直把对外译介作为基本工程,如中国当代文学作品翻译工程、中国当代少数民族文学作品翻译工程均旨在向中国文学的外文翻译提供资助。与此同时,中国作协采取了一系列措施加强与国外汉学家、翻译家的联系,比如人民文学杂志社已出版了7种外文版介绍中国作家的最新作品。
与会外国嘉宾也交流了自己对中国文学的认识和翻译体会。来自埃及的马伟丽建议中埃双方加强文献交流,互建优秀文学成果专题数据库,建立中阿译者及其译作网站。法国的明雷希望把自己经历的当代中国和中国文化介绍到西方,翻译更多的中国当代和现代的诗歌、小说。拥有丰富文学出版经验的国际儿童读物联盟主席邓肯、美国传媒电子书出版公司创始人布莱恩特、英国同一片天出版公司负责人卫克安,也为中国文学如何更好应对全球市场提出了建议。