本报讯(记者夏琪)由人民出版社出版的《黑格尔著作集》首批译著出版座谈会最近在京举行。首批出版的4卷,包括先刚翻译的第3卷《精神现象学》、杨祖陶翻译的第10卷《精神哲学》、燕宏远主持翻译的第16卷和第17卷《宗教哲学讲演录》。朱更生翻译的第2卷《耶拿时期著作》即将推出。这个译本最大的亮点也是共同点,即都是头一次完全依据德文译出。
《黑格尔著作集》中文版的翻译工作,依据的是德国苏尔坎普出版社出版的20卷《黑格尔著作集》,一般被称为“理论著作版”或“理论版”,是德国学界公认的很好的学术普及版。
据介绍,先刚的《精神现象学》译本,与大量参考其他语种译本的“贺王译本”(上世纪六七十年代出版的贺麟和王玖兴译本)相比,是首次纯从德语原文译出,在语句表达风格上更接近当下人的阅读习惯。杨祖陶翻译的第10卷《精神哲学》,是在另一个重要的德文版本“格洛克纳本”《黑格尔全集》第10卷基础上,加以深度修订、校改并全面改译而成的。燕宏远带领他的3个学生主持翻译的第16、第17卷《黑格尔著作集》即《宗教哲学讲演录》,是迄今为止第一个完整的完全从德语原文译出的中文译本,这个两卷本的翻译历经7年,校改8次。
据悉,今后一两年内,《黑格尔著作集》还会有5卷以上的新译本出版。